Любовь на всю жизнь | страница 93
У подножия утеса Энтони оставил двух человек, чтобы они прикрывали его тыл. Когда шаги пирата по песчаной дорожке стихли, Сэм пробормотал, обращаясь к своему товарищу:
— Иногда мне кажется, что хозяин не в своем уме. Зачем он послал Майка к дому этой девчонки и приказал нарисовать план дома?
— Ну, Майк хороший разведчик, — ответил его спутник, посасывая травинку. — Для этой цели лучше, по-моему, не найти.
— Да, но зачем нужно посылать туда парня, хотел бы я знать, — сказал Сэм, пристально разглядывая сквозь скрывавшие их кусты раскинувшуюся внизу бухту. Хозяин дошел до песчаного берега и замер, сунув руки в карманы и глядя в сторону моря; казалось, он просто вышел прогуляться при луне.
— На хозяина совсем не похоже — чтобы женщина так его зацепила! — отозвался спутник Сэма. — Что легко достается, с тем легко и расстаться — вот его принцип.
— Угу, — согласился Сэм, подавшись вперед. — Похоже, вот он, этот парень. Кажись, один. Ты наблюдай за тропинкой, а я буду смотреть туда.
Товарищ Сэма чуть спустился по тропинке вниз, а Сэм вытащил из-за пояса кортик и стал наблюдать за берегом.
Годфри громко кашлянул.
— Чудесная ночь, правда, сэр? — не поворачиваясь, небрежно заметил рыбак.
— Мне все равно, — откликнулся Годфри. — Вы один? Кровожадный фат, безразличный к красоте. — Губы Энтони презрительно скривились.
— Так же, как и вы.
Годфри оглянулся. Освещенный луной берег выглядел пустынным.
— Нам нужно подняться к скалам.
— Тогда показывайте дорогу. — Энтони повернулся и обнажил в улыбке черные зубы. — Посмотрим, что вы припасли для меня.
— Деньги у вас с собой? Я хочу увидеть их, прежде чем покажу вам товар.
— Вы не слишком-то мне доверяете, сэр? — Энтони сунул руку в карман своих грязных штанов и извлек оттуда кожаный кошелек. — Здесь пятьсот гиней. Остальное после того, как я получу товар.
Годфри взвесил кошелек на ладони, и глаза его алчно блеснули. Развязав кожаный шнурок, он заглянул внутрь. Сверкнуло золото.
— Вам самому придется забрать товар, — обронил он. Энтони тотчас протянул руку за своим кошельком.
— Понятно. Но давайте сначала посмотрим, что у вас там есть, многоуважаемый сэр.
Годфри повернулся и зашагал к тропинке в скалах. Энтони следовал за ним. Он с трудом скрывал свое отвращение: после проведенного в Карисбрукском замке вечера стало ясно, с кем он имеет дело. Люди всегда с удовольствием распространяют сплетни, особенно злобные, и теперь Энтони известно о делах лорда Ченнинга гораздо больше, чем тому хотелось бы. Он знал, что жадность лорда разжигается нуждой, что он по уши в долгах. Человек, стремящийся к богатству и власти, нуждается в деньгах, а Ченнинги, несмотря на знатное происхождение, бедны — поместья их истощены несколькими поколениями жадных и тупых наследников. Этот лорд Ченнинг довольно умело удовлетворял свою жадность. Похоже, он достаточно расчетлив и осторожен: вместо него рискуют наемники. Его хитрость сочетается с абсолютным презрением к человеческой жизни… за исключением, разумеется, его собственной. Он берет все, что только может, везде, где сумеет.