Любовь на всю жизнь | страница 82



Король Карл сидел у камина, в котором, несмотря на теплый летний вечер, горел огонь. Голова короля покоилась на высокой спинке резного кресла, а в руках он держал чашу с вином и терпеливо, с улыбкой, выслушивал тех, кто к нему обращался.

Тем не менее живость, с которой он отреагировал на появление миссис Хаммонд, говорила сама за себя.

— Ах, мадам, мы рады столь чудесному обществу! — Он перевел взгляд из-под полуопущенных век на пришедших с супругой наместника молодых дам. — Могу я иметь удовольствие?..

Миссис Хаммонд представила девушек, и Оливия с Фиби почтительно присели в реверансе.

Король выглядел усталым, но улыбка его была необыкновенно мила.

— В более счастливые времена я считал лорда Гренвилла своим верным слугой, — со вздохом произнес он. — Но все изменилось. Расскажите, как вам нравится этот остров. У него есть свои достоинства. Я привык к регулярным прогулкам верхом, но… — Он снова вздохнул. В самом начале его заключения полковник Хаммонд гарантировал ему относительную свободу, но после нескольких неудачных попыток бежать короля лишили этой привилегии.

— Здесь очень мило, сир, — ответила Фиби, приготовившись к обязательному в таких случаях разговору.

Оливия ничего не слышала. Она смотрела на человека в глубине комнаты, голова и плечи которого заметно возвышались над толпой. В одежде из шелка цвета бронзы, с распущенными золотистыми волосами, кольцами спускавшимися на плечи, он был неотразим. В тугих кружевах на его шее сверкала черная жемчужина.

Толпа вокруг него расступилась, и Оливия теперь могла без помех, рассмотреть Энтони. Пояс его был выкроен из великолепно выделанной кожи, а рукоять меча украшена драгоценными камнями. Впрочем, меч совсем не тот, что он держал в руках при нападении на «Донну Елену». От этих воспоминаний сердце Оливии затрепетало. Она смотрела на него, не в силах оторвать глаз.

Что он здесь делает?

Он взмахнул рукой, и она увидела на его пальце перстень с огромным ониксом. Эти длинные изящные руки ловко управлялись с пером, крепко сжимали штурвал судна и были такими умелыми и прохладными, когда прикасались к ней.

О Боже, неужели такое возможно? Кровь прилила к ее щекам, а затем разом отхлынула. Кожа зудела, как от укусов стаи комаров.

Резкая боль в лодыжке вернула Оливию к действительности. В присутствии короля невежливо игнорировать его величество, как будто перед ней простой конюх.

— Моя падчерица Оливия находит остров как нельзя более подходящим для ее занятий, ваше величество, — продолжала Фиби, вновь незаметно пнув Оливию по лодыжке. Подруга задрожала, как натянутая струна, и на миг словно лишилась рассудка.