Маленький Бизон | страница 68
— Но индеец должен научиться истинной молитве и стать добрым христианином… — уклончиво сказал миссионер.
Тогда выступил из рядов старый воин и спросил:
— Скажи нам: все ли белые являются христианами?
— Да, почти все, — ответил миссионер.
— А эти торговцы, из форта, тоже христиане?
— Да.
— А шериф?
— Разумеется, он тоже.
— Благодарю тебя. Я все слышал. Хау! — И старый воин, не произнеся больше ни слова, вернулся на место.
По толпе пронесся смех. Когда миссионер спросил, в чем дело, наш вождь рассказал, как нагло и бесчестно торговцы обманули вчера наших людей. Пастор притворно поднял к небу глаза и заломил руки.
— Увы, среди нас есть много грешников! — печально сказал он. — Они отдалились от бога и заблуждаются… Их ожидает вечная кара, если они не вернутся на путь добродетели. Но бог наш милосерден и даже великому грешнику может отпустить его вину, если только тот раскается.
— Скажи, белый шаман, а комендант Железный Кулак — на тропе добродетели или нет? — спросил кто-то из толпы.
— Наш всемогущий бог окружает вождей особой милостью и лаской… — торжественным тоном заявил пастор.
На этом беседа закончилась. На прощанье пастор пожал всем старейшинам руки, а ребят оделил конфетами. Вождь Шествующая Душа поблагодарил его за посещение и за то, что он удостоил нас беседы.
Когда на следующий день я снова отправился в поселок, то чуть не столкнулся на углу с белым мальчиком, которому два дня назад подарил игрушечную лодку. Мальчик шел с матерью. Он сразу узнал меня. Мы теперь знали, что это сын жестокого коменданта форта Бентон — майора Уистлера, и поэтому отнеслись к нему и его матери сдержанно. Но мальчик обрадовался, увидев меня; он подошел, подал мне руку и, протягивая какую-то книжку, сказал:
— Это тебе.
Он говорил по-английски, но я понял, что значат его слова. Потом, показав на себя, он добавил:
— Фред.
Это было его имя. Я пальцем ударил себя в грудь и тоже представился по-английски:
— Литтл Буффало.
Мой дядя Раскатистый Гром научил меня этим словам, которые по-английски означают: Маленький Бизон. Желая порадовать мальчика еще большим знанием английского языка, я добавил:
— Блэк Фут. (Черноногие.)
На что белый мальчик ответил:
— Америкэн… — После минутного молчания Фред произнес: — Литтл Буффало — май фрэнд!
Я не знал последнего слова, но кивком головы выразил согласие. Позже дядя пояснил мне, что слово «фрэнд» значит «друг».
Белая женщина с привлекательным лицом, мать Фреда, подала мне продолговатый пакет, завернутый в красную бумагу, после чего они простились с нами. Я не мог понять, почему эта прекрасная женщина стала женой Железного Кулака. Должно быть, подобные странные браки были в обычае среди белых людей… Держа в одной руке пакет, а в другой книжку, полученную от Фреда, я возвращался к родителям гордый, как посол, привозящий славу и дары из чужого государства.