Маскарад в красном смещении | страница 10
— Уверен, мятежное население с нетерпением ожидает моего прибытия. Девушка, ты жаждала встретить меня? Подойди, милашка, к столу, сюда, — когда Люсинда медленно повиновалась, Микал жестом подал знак обслуживающим устройствам. — Роботы, поставьте стул для человека… там, в центре. Капитан, вы можете возвращаться на свой корабль.
Филип Ногара все еще уважал закованного в кандалы своего старого врага Джанду и трудно было сказать, что у него на уме. Но, казалось, он доволен распоряжениями, которые отдавал Микал.
— Сэр, — сказал Хольт Микалу. — Я бы хотел видеть останки Иохана Карлсена.
Это привлекло внимание Ногары, который кивнул. Обслуживающая машина оттащила назад траурные драпировки, открывая альков в одном конце Зала. В огромном алькове находился гроб.
Особенно Хольт не удивлялся. На многих планетах было привычкой пировать в присутствии мертвого. После поклона Ногаре, он повернулся и отдал честь, подойдя к алькову. За собой он услышал лязганье и шум от движения закованного Джанды и его дыхание. Шепот пронесся вдоль стола, а затем внезапно стих, даже пульсирующая музыка прекратилась. Вероятно, Ногара жестом разрешил идти Джанде, желая посмотреть, что тот будет делать.
Хольт достиг гроба и застыл над ним. Он с трудом смотрел на замерзшее лицо внутри него, или пятно гипермассы за отверстием. Он едва слышал шепот и бормотание собравшихся. В его голове была только картина экипажа, беспокоящегося в смертельной хватке берсеркера.
Машина, вделанная в плоть Джанды, подошла сзади и ее рецепторы вглядывались вниз, в лед. Фотография образцов сетчатки глаз позволила берсеркеру сравнить результат со старыми записями, чтобы решить, был ли этот человек Карлсеном.
Слабый вскрик заставил Хольта оглянуться назад к столу, где он увидел Люсинду, вырывающуюся из рук Микала. Микал и его друзья смеялись.
— Нет, капитан, я не Карлсен, — бросил ему Микал, заметив выражение лица Хольта. — И вы думаете, я жалею об этом? Перспективы Йохана не ярки. Он достаточно ограничен ореховой скорлупой и не долго мог считать себя королем бесконечного космоса.
— Шекспир! — крикнул лизоблюд, высказывая восхищение литературной эрудицией Микала.
— Сэр, — сделал шаг вперед Хольт. — Могу я теперь забрать пленников обратно на корабль?
Микал неверно истолковал беспокойство Хольта.
— Ого-го! Я вижу, ты ценишь некоторые вещи в жизни, капитан. Но, как ты знаешь, каждый ранг имеет свои привилегии. Девушка остается здесь.
Он ожидал этого. Для нее было лучше остаться здесь, чем на берсеркере.