Маскарад в стиле ампир | страница 35
Майор Стенби, который уже позавтракал, как раз выходил из гостиной, когда они вошли; он поклонился и тепло приветствовал их.
— Доброе утро, леди Крифф, сэр Дэвид. Прекрасный день, не правда ли? Ходят слухи, что Буллион устраивает сегодня небольшой вечер в этой гостиной. Конечно, не такой, к каким вы привыкли в Пентворте, но не откажите в любезности почтить нас своим присутствием.
— Вечер! Не откажусь, — ответила Мойра непринужденно.
— Не оставите ли один танец для меня?
— Ну, разумеется, майор. Буду ждать с нетерпением.
— Можно мне тоже быть на вечере? — спросил Джонатон. — Папа говорил, что, когда мне исполнится шестнадцать, я смогу посещать балы. Пожалуйста, леди Крифф.
— Чепуха. Ты еще молод. Да и здесь нет достойного общества. Ах, майор, простите, пожалуйста, как я не подумала — ведь будете вы, — сказала она, пряча усмешку. — Не судите меня строго, если я потакаю юноше, но мы столько пережили со дня смерти сэра Обри, что нам обоим не мешает немного развлечься.
— Не вижу в этом никакого вреда, — добродушно улыбнулся майор. — С такими, как Понсонби, вам необходим сэр Дэвид как компаньон.
— Я не компаньон, это занятие для женщин. Для леди Крифф я защитник, — с этими словами он взял Мойру под руку и повел к столу.
Мистер Понсонби не замедлил подойти к их столу.
— Леди Крифф, я сгораю от стыда за вчерашнее. — Голова его действительно была низко опущена, но губы кривились в недоброй усмешке. — Все говорят, что я вел себя просто ужасно.
— Так оно и было, — ответила Мойра, насупившись. — Вы назвали меня девкой!
— Это от бренди. Однако половина вины ваша, леди не имеет права быть столь хорошенькой.
— Осторожнее, сэр. Лесть не приведет ни к чему.
— Я не хочу никуда идти, мое желание — оставаться здесь у ваших ног.
Она легкомысленно засмеялась.
— Полно, мистер Понсонби, всему свой черед. На этот раз я вас прощаю, но в будущем, надеюсь, вы будете вести себя прилично.
Он взял ее руку и запечатлел горячий поцелуй на кончиках пальцев.
— Ангел! Вы настоящий ангел — милосердный, и к тому же прелестный. Не сочтете ли за чрезмерную смелость, если попрошу оставить для меня один танец вечером?
— Я буду на вечере. Но танец обещаю вам только в том случае, если будете абсолютно трезвы.
— Клянусь, ни капли вина до следующей встречи. Ваш покорный слуга, миледи.
Он отвесил низкий поклон и поспешил в маленькую комнату, где заказал стакан эля, успокаивая себя, что эль не вино, и мужчине иногда необходимо промочить горло, не умирать же ему от жажды.