Розамунда, любовница короля | страница 22
— Фрайарсгейт не его и никогда ему не принадлежал! — раздраженно бросила Розамунда.
Хью поднял веки и устремил на девочку строгий взгляд.
— Мы с тобой знаем это, но Генри Болтон до самой своей смерти будет убежден в обратном. Я уверен, что он не остановится даже перед убийством, если посчитает, что оно сойдет ему с рук. Поэтому тебя нужно защитить таким образом, чтобы он не посмел причинить тебе зла. Ты уже не ребенок. И когда твой дядя поймет, что ты стала взрослой женщиной, жди беды.
— А ему ты скажешь, как собираешься меня уберечь? — полюбопытствовала она.
Хью хитро прищурился:
— Ни за что. Но когда он попытается завладеть и тобой, и землями, ты получишь несказанное удовольствие, видя, как он взбесится, уяснив, что и то и другое вне его досягаемости.
— Но как мой дядя узнает, что ты сделал? — не унималась девочка.
До чего же он бледен! И крохотные голубые вены на веках почти почернели.
— Один влиятельный лорд кое-чем мне обязан. Я попросил одного из его людей приехать. Он уже в пути.
Кроме того, Эдмунду все известно, — таинственно пробормотал Хью.
— Надеюсь, ты не устроил очередного брака для меня? — нервно заметила Розамунда.
— Я не имею на это никаких прав, — воскликнул Хью, — и никогда не пойду на такое! Ты сама должна выбрать себе жениха!
— О, Хью, как мне тяжело расставаться с тобой. Знаешь, я вправду тебя полюбила. Не так, как женщина мужчину, я ничего не знаю о подобной любви, но все равно люблю тебя. С того времени как умерли мои родители, я еще никогда не была так счастлива, как с тобой! — призналась она.
— И я люблю тебя, дорогая, — тихо вторил Хью. — Ты стала мне дочерью, ребенком, которого у меня никогда не было. Только благодаря тебе мои последние годы прошли в покое и радости. Я знаю, ты с честью похоронишь меня и поставишь камень на могиле. Это куда больше того, на что я мог надеяться, Розамунда.
— О, это такая малость, — возразила она, — тем более что ты так много дал мне, мой милый муженек.
Ее тонкие пальчики сомкнулись вокруг костлявого холодного запястья, словно даря юное тепло умирающему.
Хью снова закрыл глаза, чуть улыбаясь.
— Я увижусь с ним после ужина. Будем надеяться, что с полным животом Генри Болтон будет менее воинственным.
Принеси мне немного бульона, дорогая. Это все, что я смогу проглотить. А теперь можно немного поспать.
Девочка выпустила его руку, встала и, прикрыв его грудь одеялом; поцеловала в лоб.
— Я сама принесу бульон и покормлю тебя, — пообещала она, покидая комнату.