Остров Буян | страница 21
У меня был телефон Сокольского, и я решил на всякий случай ему позвонить. Меня, собственно, интересовало два вопроса — знаком ли он с Сергеем Васильевичем и что знает о специальных средствах, способных парализовать человека на расстоянии. Я всё еще не хотел верить в магическую дребедень и подозревал, что просто запутался в паутине, которую соткали земные спецслужбы. Хотя на кой черт земным разведкам понадобился Вадим Чарнота? О себе я точно знал, что никакой эксклюзивной информацией не обладаю, ни к каким секретным разработкам доступа не имею, а потому поделиться ничем существенным с любопытными людьми не могу.
— Станислав Андреевич, вы, случайно, не знаете, где находится то, не знаю что?
Я ждал, что меня сейчас пошлют туда, все знают куда, но на том конце провода задумчиво молчали. И только после почти минутной паузы последовал наконец вопрос:
— Вы добровольно согласились сотрудничать с этими существами?
— Нет, меня шантажировали.
— Людмила, — сразу же догадался Сокольский.
— А вы уже в курсе?
— Разумеется. Я же вам говорил, что мы следим за каждым вашим шагом.
— И что вы думаете о состоянии Людмилы?
— Пока ничего утешительного я вам сказать не могу, но мы собрали вокруг пострадавшей всех светил медицины и ждем, что они нам подбросят гипотезу.
— Сергея Васильевича прислали ко мне вы?
— А кто он такой?
— Жрец храма Йопитера на острове Буяне. Меня он называл царевичем и атлантом, как вам это понравится? Он предлагал мне сотрудничество, но я отказался.
— Напрасно, — досадливо крякнули на том конце провода. — Вам надо было сразу поставить меня в известность о визите этого человека.
— Проблема в том, Станислав Андреевич, что я вам не доверяю, а старичка я посчитал сумасшедшим.
— А вы в курсе, Вадим, что ваш дед искал Атлантиду?
— Так ее все ищут, Станислав Андреевич, и уже довольно давно.
— Проблема в том, что ваш дед ее, кажется, нашел. И нашел, очень может быть, на нашу голову, Вадимир Всеволодович.
— Если верить одному моему знакомому жрецу, то я не Всеволодович, а Аталавович. Во всяком случае, папу моего звали Аталавом. А вам не кажется в этой связи, Станислав Андреевич, что слово «Атлантида» переводится как «Земля отцов». «Ата» — это ведь отец. А «лэнд» — это страна. То есть все эти века, начиная с Платона, мы ищем вчерашний день.
— Интересная гипотеза. А куда вы сейчас направляетесь?
— К одной знакомой ведьме.
— К Наталье, — мгновенно догадался Сокольский. — Мой вам совет, держитесь настороже.