Шпага флибустьера | страница 22
Она холодно поблагодарила его и, обернувшись к брату, сказала повелительно:
— Джонатан, я хочу поговорить с капитаном с глазу на глаз. Посиди в соседней комнате, пока я не позову тебя.
Она подождала, пока мальчик выйдет, закрыла за ним дверь и сказала ожесточенно:
— Капитан Барбикэн, почему вы оскорбляете меня? Как вы отважились привезти меня сюда и поселить с этой… этой женщиной!
— С Бэсс? — переспросил он с изумлением. — Что она сделала, миледи? Она была невежлива с вами?
— Нет, она была очень добра, бедное созданье! Мне не на что сердиться, но вы не должны заставлять меня делить стол и кровать с…
— Проституткой, миледи? — сказал он резко. — Возможно, вы предпочитаете квартиру, которую приготовил для вас ваш дядя, — могилу?
— Возможно, — вспыхнула она. — Там, по крайней мере, мне не будет стыдно.
Несколько минут они гневно смотрели друг на друга, потом Криспин отвернулся и сказал более спокойно:
— Скажите мне, миледи, когда вы поселитесь в доме вашего родственника, у вас будет возможность бывать при дворе?
— Я… Я полагаю, да, — ответила она с опаской. — Но какое вам до этого дело?
Он снова обернулся к ней и усмехнулся ее замешательству.
— Очень просто, миледи! — воскликнул он. — Даже такая честная женщина, как вы, попав в Уайт-холл, скоро станет похожа на Бэсс. Так что вы можете начать обучение заранее.
— Какой позор! — воскликнула она. — Милосердный Боже! В чем я провинилась, отчего должна терпеть такое обращение?
Он широко улыбнулся:
— Может быть, миледи, вы, так же как и ваше окружение, повинны в грехе гордыни и нетерпимости? Вот почему вы так глубоко ненавидите бедную Бэсс и меня.
— Ненавижу вас? — переспросила она. — Нет, это не так. Ее мне жаль, а вас я презираю.
Он откровенно усмехнулся:
— По вашему мнению, я хуже, чем Бэсс. Хотел бы знать: почему?
— Для вас это так странно? Очевидно, вы не заурядный матрос, а человек с некоторым образованием, а грабить, воровать и пытать — не лучшая цель в жизни.
Он помолчал, мрачно глядя на нее.
— Не всегда правильно, миледи, судить, не зная всех обстоятельств, — медленно сказал он.
Фрэнсис презрительно фыркнула:
— Обстоятельства! Как вы можете оправдывать все горе и страдания, которые вы принесли невинным людям вашим пиратским ремеслом?
— Вы маленькая дурочка! — неожиданно его гнев вспыхнул снова, и он с силой схватил се за руку, чтобы она не смогла вырваться.
— Что вы знаете о горе и страдании? Это только слова, и просите Бога, чтобы они не коснулись вас. Я думаю, пора положить конец этим настроениям! Вместо того чтобы осуждать других, подумайте, чего вам не хватает. Вам недостает благодарности, миледи! Благодарности мне, который спас вашу жизнь два дня назад, и Бэсс, которая дала вам приют!