Поступь смерти | страница 28



— Повернись, задница! — рявкнула Рози.

Человек повернулся.

— Ну, так в чем дело, почему ты его ударил?

— Прекрати.

— Что? Парень, в чем дело?

— Я сказал: прекрати обзывать меня!

— Послушай, дорогуша, ты скажешь мне, что я хочу знать или ты получишь что-то похуже клички. Так почему ты ударил этого человека?

— Он сам напросился.

Рози улыбнулась. Потом дубинка у нее в руках начала двигаться, как бы сама собой и шарахнула человека так, что он упал на колени.

— Послушай, задница, или ты ответишь мне, или в следующий раз я тебе вмажу, сам знаешь по чему. Понятно?

Он кивнул.

— Не слышу.

— Да, мэм.

Рози отступила назад.

— Что вам приказали?

— Мы должны были…

— Чарли…

Холден ткнул дулом пистолета в затылок второго полицейского. Он замолчал.

— Ладно, говори, что вам приказали?

— Нам сказали, что детектив Амато — один из руководителей «Патриотов». Мы должны были преследовать его, пока не найдем подходящего места, а потом прикончить. Мы его потеряли, когда он выехал из дому, но потом, через пару кварталов, опять сели ему на хвост.

Руфь Лидс вышла из машины и теперь сидела рядом с Бобом Амато, положив его голову себе на колени. По лицу Амато текла кровь, и хотя он пытался встать — это с трудом ему удавалось.

— Вы те же подонки, которые убили моего лейтенанта, да? Да?!

Он вытащил револьвер из-за пояса, но Руфь Лидс схватила его за руку, пытаясь удержать.

— Ты вызывал подкрепление, Чарли? — рявкнула Рози.

— Нет, мэм.

— Кто приказал его убить?

— Капитан.

— Как зовут капитана?

— Капитан Стивен Ковальски.

— Чарли, что означает ваша эмблема?

— Силы особого назначения в распоряжении президента. Они называются «Ударные отряды».

— Кто ваш начальник, кроме этого ублюдка, который называет себя президентом?

— Мистер Хобарт Таунс, мэм.

— Почему гражданский руководит армейским подразделением?

— Я не знаю.

Рози положила дубинку ему на голову. Он закричал:

— Да не знаю я!

— Где они набирают всякую сволочь вроде тебя?

Он не ответил сразу, и Рози наклонилась, глядя ему прямо в глаза.

— Где они набирают всякую сволочь вроде тебя, Чарли?

— В тюрьмах.

— В тюрьмах?

Холден почувствовал, что у него отвалилась челюсть.

— Да, мэм.

— А ты за что сидел?

— Э… Это была ошибка…

— За что?!

— За изнасилование.

— Не надо… — закричал Холден.

Рози держала дубинку двумя руками и душила беднягу, остановилась она только, когда чуть не свернула ему шею.

— А твой напарник? — рявкнула Рози.

— Он говорит, несколько вооруженных ограблений.

— А как насчет вашего капитана, этой скотины Стивена Ковальски?