Королевский дракон | страница 67
— Простите меня за мой негодный язык. Вы всегда были добры ко мне, миссис, и мне жаль, если я оказалась невежлива.
Бирта делано засмеялась:
— Ты хорошая девушка, Лиат. Тебе надо научиться безропотно принимать все, что ниспослано Господом и Владычицей. У нас в деревне немало таких, что засматривались на миловидного священника. Хоть церковь и учит, что ее слуги должны забыть о женщинах, редко кто из них делает это с чистым сердцем.
Лиат обидело то, что о ней говорят как о сожительнице Хью.
— Я никогда… — Она вновь споткнулась о собственные слова, гневные и торопливые. — Я никогда не пойду на это!
Миссис Бирта вздохнула и грустно улыбнулась. Затем, к большой радости Лиат, во двор вошла Ханна.
— Лиат! — Ханна бросилась обнимать ее, но затем отшатнулась. — От тебя пахнет свиньями, Лиат! Здесь был священник, сказал, что уедет на… Что-то не так?
— Может, вам с Лиат стоит выйти и посидеть немного на дворе, выпить немного теплого молока?
Ханна забеспокоилась.
— Да, мама, конечно. — Она взяла Лиат за руку и быстро вывела из сеней, пока та не передумала.
В буфете она нашла две кружки, наполнила их из кувшина, продолжая разговаривать:
— Она бывает такой щедрой, если речь не идет о деньгах. Что случилось?
— Всего лишь сказала мне, будто все знают, что я любовница Хью и что вся деревня это подтверждает. И она только сейчас узнала, что это не так. Что я не любовница и никогда ею не буду.
— А… Пойдем отсюда. Сядем на скамью. — Ханна вывела Лиат со двора. Девушки сели на скамью, греясь под лучами солнца. — После аукциона у тебя не нашлось времени даже посидеть со мной. Хорошо хоть он уезжал во Фрилас, и я сумела тебя навестить. Я видела, он не спускает с тебя глаз. — Она оглянулась и понизила голос: — Так Хью еще не затащил тебя в постель? Все ведь знают, чего он хочет…
— Ханна! — Лиат дотронулась до ее руки, прося замолчать. — Что случилось с книгой?
— Книга? — Ее лицо помрачнело. — Ты искала ее?
Лиат схватила Ханну за обе руки, сердце ее забилось.
— Она у тебя?
— О… Отпусти меня. Да! Я закопала ее там, где ты сказала, но потом подумала, что до нее могут добраться дикие звери, или свиньи маленького Йохана, или кто-то из детей, ищущих птичьи гнезда. И я перепрятала ее. Когда ты была там?
— Вчера. Я думала, Хью уехал.
— Ты пошла туда в тот же день, как он уехал? Я видела, он был очень зол, когда приходил. Глупая ты. Даже я могла сказать тебе, что надо подождать день-другой, чтобы увериться, что он уехал, раз он так хочет получить эту книгу…