Эль-Дорадо | страница 11
— Нужно подождать еще; он приедет, он обещал; хотя он и выродок, все-таки не бледнолицый; в его жилах есть несколько крови тупиев.
Гуакур покачал с презрением головой.
— Как зовут этого человека? — продолжил он.
— Разве Тару-Ниом его не знает? Он уже раз имел дело с ним. Его зовут Малько Диас.
— Я видел его, — сказал лаконически вождь, опуская задумчиво голову на грудь. После нескольких минут молчания он сказал глухим голосом: — Мой брат Емивиди-Шэмэ не видел никогда, как дерутся ягуары?
— Никогда, — отвечал пейяг.
— Так зачем же вождь полагается на добросовестность того человека? Индейская кровь, если у него остается ее несколько капель, до того смешалась в его жилах с кровью бледнолицых и чернокожих, что потеряла всю свою силу, и она — только красноватая вода, без действительной силы.
— Мой брат говорит хорошо, его слова справедливы; я вовсе не на добросовестность mamaluco полагаюсь.
Тару-Ниом поднял голову.
— На что же в таком случае? — спросил он.
— На его ненависть сначала, а потом…
— Потом?..
— На его скупость.
Гуакурский вождь подумал с минуту.
— Да, — продолжил он наконец, — только к этим двум чувствам нужно обращаться, когда хочешь вступить в союз с этими бесчестными собаками; но разве этот mamaluco не павлист?
— Нет, он, напротив, сартанейец.
— Белые, к какому бы разряду ни принадлежали, всегда дурны; какое обеспечение дал Малько вождю пейягов?
— Самое лучшее, которое я только мог желать; сын его, которому он поручил донести мне, приехал в мою деревню с двумя черными невольниками; один раб отправился назад, но другой остался вместе с мальчиком в руках моих воинов.
— Хорошо, — отвечал Тару-Ниом, — я узнаю по этому поступку бдительность своего брата, Емавиди-Шэмэ; если отец изменит, дитя умрет.
— Оно умрет.
Между обоими собеседниками водворилось опять молчание на довольно продолжительное время.
Солнце совершенно исчезло, тень покрывала землю, мрак туманным саваном окружил лес, в котором находились эти люди; уже в глубине пустыни слышались глухие рыкания, возвещавшие пробуждение лютых царей ее.
Невольник, который был индеец-мундрук, по приказанию своего господина Тару-Ниома, капитао гуакуров — индейцы этого племени приняли португальские титулы, — собрал сухие сучья, сделал род костра между двумя вождями и зажег его, чтобы свет огня удалил диких животных.
— Очень поздно, — сказал гуакур.
— Дорога, ведущая сюда, длинна, — лаконически ответил пейяг.
— Объяснил ли mamaluco моему брату, зачем он желал соединения его воинов с моими?