Деньги | страница 45



Ивлин. Вы меня успокоили. Признаюсь, я полагал, что человек, достойный столь искренних друзей, мог бы сделать что-нибудь лучшее, чем кутить... наряжаться... пить... играть...

Глоссмор. Ерунда! Тем больше вы нам нравитесь. (В сторону.) Хотя я не прочь получить обратно свои шестьсот фунтов!

Ивлин. И теперь вы такие же верные мои друзья, как и тогда, когда одолжили мне десять фунтов для старой нянюшки?

Сэр Джон. В тысячу раз более верные, мой мальчик!

Все поддерживают его одобрительными восклицаниями.

Входит Шарп.

Смус. Кто этот новый друг?

Ивлин. Кто? Этот человек первый сообщил мне о богатстве, которое я, по вашему мнению, так хорошо истратил. Но что же, однако, случилось, Шарп?

Шарп что-то шепчет Ивлину.

Банк лопнул!

Сэр Джон. Лопнул? Какой банк?

Ивлин. Флаш, Бриск и Кo.

Глоссмор (Смусу). А Флаш был вашим зятем. Примите мои сожаления.

Смус (берет понюшку табаку). К чему, Чарльз? Там у меня счета нет.

Сэр Джон. Но я предупреждал вас... вы взяли оттуда деньги?

Ивлин. Увы, нет.

Сэр Джон. О! И много у вас там осталось?

Ивлин. Ведь я же говорил вам, что деньги на покупку Грогджинхоля у моего банкира... нет, нет| зачем так пугаться? Не у Флэша... они у Хора, да, да, у Хора! Уверяю вас! У Флэша всего лишь безделица, клянусь! Мы поговорим об этом завтра, Шарп. Еще один день... хоть один день, прожитый весело!

Сэр Джон. Хорошенькое веселье!

Блаунт. А он взял у меня взаймы семьсот фунтов.

Глоссмор. И у меня шестьсот!

Сэр Джон. И у меня пятьсот!

Стаут. Хорош гусь! Настоящий Джереми Диддлер!

Смус (сэру Джону). Вы знаете, Джон, если б мне предложили приличную сумму за этот дом, вот так, как он есть - с мебелью, серебром, картинами, книгами, бронзой и скульптурами, - я бы отдал его.

Сэр Джон. Силы небесные!

Стаут (сэру Джону). Вы очень ненадежно поместили вашу дочь. Что делать? Дочь - это тот же капитал; советую вложить свободный капитал в новое дельце!

Сэр Джон (направляясь к Джорджине.). О-о! Боюсь, что мы были слишком грубы с сэром Фредериком. Это милейший молодой человек.

Входит Ток.

Ток (Ивлину). Прошу прощенья, сэр, но мистер Макфинч настаивает, чтобы я передал вам это письмо сию же минуту.

Ивлин (читает). Что?! Сэр Джон, этот малый, Макфинч, узнал о моих неприятностях и требует, чтобы я заплатил ему... это письмо от стряпчего. Какая наглость!

Ток. Там внизу еще мистер Тебурийт, сэр; он заявил, что не сдвинется с места, пока ему не заплатят.

Ивлин. Не сдвинется с места, пока ему не заплатят? Как же быть, сэр Джон? Смус, как же быть?