Благородный защитник | страница 69
— Да может, я сам захочу отведать первой крови, Уотти.
— А это можно разыграть в кости, Джиб.
— Справедливо. Ему-то, милорду, она теперь нужна только мертвая.
— Да может, он и сам позволит нам сначала с ней поразвлечься, хотя бы для того, чтобы полюбоваться унижением этой гордячки, во все сующей свой нос. И уж я ее унижу, верь моему слову, — и вдоль и поперек. Да, охота мне отведать этой нежной белой кожи!
— Что ж, Уотти, был у тебя шанс, да ты его упустил. Ускользнула она от нас, бестия. Интересно, что за мальчишка бежал вместе с ней?
— Наверное, этот гаденыш Каллум. До чего же скользкий и злой мальчишка! Удивляюсь, как это Родерик давным-давно не свернул этому маленькому наглецу его цыплячью шею? Что ж, поищем еще часа два.
— А потом что? Нет, я думаю, что они шмыгнули в какую-нибудь щель и затаились, и теперь, в темноте, мы их и подавно не найдем.
— Тогда пустим по следу собак.
— Ох, Уотти, не погладит нас Родерик по головке за то, что мы упустили девчонку, — промолвил Джиб. И они пошли дальше. Слышно было, как затихают их шаги.
— Не погладит, верно. Но это не так уж важно. Зато мы узнали, что она жива, и за это Родерик нас щедро вознаградит. Теперь понятно, кто виноват в том, что у Родерика последнее время одни неприятности.
Кирсти, держась за живот, напряженно прислушивалась к удаляющимся шагам преследователей. Несколько минут царила полная тишина.
— Кажется, меня сейчас стошнит, — прошептала Кирсти.
— Скоты, — бросил Каллум и занялся доской, закрывавшей отверстие. — Не стоит оставлять здесь содержимое твоего желудка, Кирсти. — Осторожно убрав доску, он оглянулся кругом. — Да, хороший тайник, но впредь лучше им не пользоваться. Собаки сразу обнаружат это место по запаху.
— Так же, как и дом Пейтона, — вставила Кирсти, подходя к мальчику.
— Так же, как и весь этот проклятый город, после сегодняшней-то беготни. Что ж, давай выбираться. Они ушли.
— А не лучше нам подождать? Ведь они говорили, что поищут нас еще час-другой?
— Верно. Но уже с собаками. Чем скорее мы доберемся до дома сэра Пейтона, чем быстрее уберемся с этих улиц, тем больше людей успеет пройтись по дороге после нас, может, это собьет собак со следа.
— Ах, ну конечно. — Она вылезла из норы и принялась отряхиваться, поджидая, пока вылезет Каллум. — До чего же ты хорошо разбираешься в таких вещах! А я-то думала, что сама много чего умею, но в сравнении с тобой я зеленый новичок.
— Нет, ты молодец. Ведь ты — высокородная леди, а бежала не хуже меня и все с полуслова понимала, когда мы метались по городу, ты умеешь прятаться и умеешь молчать. Ты только не знала, куда бежать, не знакомы тебе все эти повороты и закоулки.