Благородный защитник | страница 24
— Приветствую тебя, о мой прекрасный рыцарь, — промурлыкал прямо ему в ухо знакомый голос, и он почувствовал прикосновение теплого шаловливого языка.
Пейтон обернулся к леди Фрейзер, но остался совершенно равнодушен, и этот факт его немало удивил. Теперь предметом его страсти стала Кирсти, но в прошлом ему не раз приходилось желать нескольких женщин одновременно. К тому же он давно не имел женщины. Однако ни призывный взгляд прекрасной дамы, ни ее пышные формы его нисколько не взволновали. Что с ним происходит? Может, он устал от игр, которые принято вести с дамами вроде леди Фрейзер? Или же впервые в жизни познал физическое влечение не к женщинам вообще, а к одной-единственной? И если так, то что ему теперь делать и как долго это будет продолжаться?
— Моего мужа вызвали к одру его отца, — продолжала леди Фрейзер, поглаживая руку Пейтона. — Он будет отсутствовать несколько дней. И несколько ночей. Много долгих, одиноких ночей.
— Ах, прелестная моя голубка, зачем искушать бедного, слабого мужчину? — проговорил Пейтон и, взяв руку леди Фрейзер, коснулся губами ее пальцев. — Рыдания душат меня при мысли, от каких сокровищ я должен отказаться!
— Отказаться? — Она вырвала руку и окинула его гневным взглядом. — Ты говоришь мне «нет»?
— О, моя прекрасная дама, это мой долг, хотя сердце мое разрывается от горя. Но не часто королевский двор просит меня об услуге, — начал он.
— Вот как! Значит, теперь ты на побегушках и у старого короля, и у регентов наследника. — Она нахмурилась и посмотрела в том направлении, куда столь поспешно удалился прежний собеседник Пейтона. — Но какое отношение к делам регента может иметь этот толстый дурак?
— Голубка моя! Тебе известно, как никому другому, что не положено болтать о делах двора! Что же касается толстяка, то разговор мы вели о его младшем сыне. Он ищет, куда пристроить мальчика, с тем чтобы тот приобрел необходимые навыки и лоск. Он спрашивал моего совета. — И тут Пейтон вспомнил, что леди Фрейзер, кроме всего прочего, славилась еще одним своим качеством: редким умением собирать и распространять сплетни. — Он интересовался моим мнением о сэре Лесли Макниколе и сэре Родерике Макае. Боюсь, я мало чем смог помочь ему. Макая я почти совсем не знаю, но кое-что о нем слышал.
— Этот Макай — он какой-то странный, — пробормотала леди Фрейзер, окинув взглядом зал, словно ища его глазами. — Он часто бывает при дворе, однако к дамам не проявляет никакого интереса. Во всяком случае, дальше легкого флирта дело не идет.