Очаровательная авантюристка | страница 71
Глава 8
Услышав на следующее утро от племянницы, что вчера вечером та привезла с собой гостью, леди Беллингем, которая в это время пила шоколад в постели, естественно, осведомилась, кто эта гостья, и, узнав, что это ни мало ни много дочь сэра Лакстона и что она проживет у них в доме неопределенное время, она поставила чашку на поднос и посмотрела на Дебору испуганным взглядом.
– Дебора, детка, что ты говоришь? Я понятия не имела, что ты знакома с Лакстонами. И с какой стати его дочка должна у нас жить, когда у них есть свой прекрасный дом?
– Я незнакома с Лакстонами, – отвечала Дебора со смешинкой в глазах. – И эту девочку я впервые увидела вчера вечером. Я просто предложила ей убежище.
– Господи, час от часу не легче! – простонала ее тетка. – Что ты хочешь этим сказать, невозможный ты человек?
Дебора засмеялась, села на кровать к тетке и рассказала ей о событиях вчерашнего вечера. Леди Беллингем пришла в ужас и сказала, что они с Адрианом практически похитили девушку. Становиться поперек дороги такому человеку, как Файли, очень опасно, не говоря уж о родителях мисс Лакстон.
– Нет, – закончила она, – ты определенно помешалась. И что мы с ней будем делать, если ее родители не пойдут на попятную?
Глаза Деборы заискрились весельем.
– У меня есть план, как устроить будущее Фебы, тетя.
Леди Беллингем посмотрела на нее с опаской.
– Дебора, я тебе не доверяю! Когда у тебя вот так прыгают чертики в глазах, это значит, что ты придумала что-то невообразимое. Что я скажу, если леди Лакстон явится сюда требовать свою дочь?
– Дорогая тетя Лиззи, уж сюда-то ей никогда не придет в голову явиться. И пока Феба у нас будет жить, мы будем звать ее мисс Смит – тогда слуги не проболтаются ненароком.
– Ну положим, но сколько же она здесь будет жить? Как это ты додумалась привозить в дом гостей, Дебора, когда нам и так нечем оплатить счет за уголь? А на следующей неделе приедет Кит! Скоро мы окончательно разоримся! Между прочим, вчера здесь был лорд Ормскерк, и, когда он спросил, где ты, я просто не знала, что ему сказать. Но мне кажется, что он догадался, потому что тут же заметил – очень неприятным тоном, – что вот и Мейблторпа тоже нет. Мы в таком трудном положении, милая, а ты все усугубляешь этой глупой выдумкой с мисс Лак-стон – не говоря уж о том, что ты восстановила против себя Равенскара и так безобразно вела себя в Воксхолле, что мне просто стыдно. Где эта девушка?
Дебора выразила готовность немедленно представить Фебу. Леди Беллингем сказала, что вовсе не хочет ее видеть, но поскольку ей, видимо, предстоит держать эту девушку у себя в доме до конца своих дней, то, пожалуй, следует с ней познакомиться. Дебора привела кутавшуюся в ее халат мисс Лакстон в спальню к тетке, и та сказала, что, хотя она ничего не понимает в этой истории, одно ей ясно: Деборе следует немедленно надеть шляпку и отправиться по магазинам – надо же бедной девочке что-то носить. А Файли пусть не воображает, что ему позволят слопать этот лакомый кусочек. Она, леди Беллингем, с удовольствием сказала бы ему, что она о нем думает, и когда-нибудь непременно скажет, потому что не знает более противного и бессердечного человека.