Мой порочный маркиз | страница 30



— Спасибо, — поблагодарила Принцесса, еще не отдышавшись после бега. Баррет услышал в ее голосе ту же волнующую хрипотцу — свойство, которое трогало каждую струнку в его сердце.

— Не стоит, — сказал он, пристально глядя на губы девушки и наблюдая, как сгущается на холоде пар от ее дыхания. Он притянул ее к себе, чувствуя, как с каждым ее выдохом теплый воздух обдувает ему лицо и шею, причиняя танталовы муки.

Девушка осторожно заглянула Баррету через плечо и попыталась вырваться из его рук.

— Пустите! В самом деле, мне нужно идти.

— Я не могу позволить вам уйти. Не теперь, когда я вас отыскал. — Баррет еще крепче обнял ее за талию. — Что произошло? Зачем вы переоделись мальчиком? Почему разгуливаете ночью по улицам одна? Скажите мне. Я хочу вам помочь.

— Это долгий разговор. У меня сейчас нет времени. Если бы вы отпустили меня…

Надоеда вдруг на кого-то залаял.

Баррет не успел повернуться, как что-то стукнуло его по затылку, и в глазах возникло расплывающееся пятно. Сквозь туман он различил служанку, держащую в руке доску наподобие алебарды. Потом наступила полная темнота.

Меган, наблюдавшая эту сцену, обмерла.

— Господи! — После того как мужчина упал и потерял сознание, она даже перестала дышать. — Ты убила его, Тесса!

— Боже милостивый! — Теперь, когда женщина увидела, кто это, доска задрожала у нее в руке. — Я подумала, что он на вас напал.

Меган опустилась около Баррета, чувствуя, как неистово колотится ее сердце. Нащупав пульс, она облегченно вздохнула.

— Он жив.

— Слава Богу. — Тесса отбросила доску.

А Меган уже осматривала голову лорда Уотта.

— Раны не видно, — сказала она. — Шишка большая, но кровотечения нет. — Бросить пострадавшего вот так сразу она не могла и, прежде чем отойти, провела пальцами по его мягким льняным волосам, коснулась щеки. Жесткая каштановая щетина уколола кожу, точно щетка, и по руке забегали крошечные иголочки. — Я уверена, все обойдется.

У Тессы вырвался вздох облегчения.

Ривз, все это время гладивший пса, чтобы тот не лаял, приковылял к ним.

— Нам лучше уйти отсюда, — сказал он, косясь в сторону улицы.

— Меган!

Это был Гарольд. Эхо донесло его голос из сада, находившегося с другой стороны дома.

— Ой, миледи! — вскрикнула Тесса. — Мастер хватился, что нас нет. Теперь он наверняка нас сыщет.

— Уходим.

— Меган! — Голос Гарольда не предвещал ничего хорошего. Заскрипела садовая калитка.

Тесса подошла к Ривзу и просунула руку ему под мышку. Женщины поволокли его по аллее, держась все время в тени. Прежде чем они успели дойти до конца, откуда-то выбежали двое высоких плотных мужчин в желтых ливреях.