Шотландские тайны | страница 53



Это захватывающее повествование прервал приход доктора Инна. Врач Гленшила был энергичен, бодр и носил добротные деловые костюмы. Было ему уже под пятьдесят. Джентльмены этого возраста всегда вызывали у Кейтлин совершенно особый интерес: она полагала, что ее отцу, если он еще жив, должно сейчас быть немногим более сорока… Впрочем, доктором Инном она перестала интересоваться давным-давно. Это был одинокий мужчина, целиком и полностью посвятивший себя своему делу; на романтические отношения с женщинами у почтенного эскулапа не оставалось ни времени, ни сил. Что ж, это был его собственный выбор. Дед Кейтлин заметил однажды:

— Ни красота, ни грация Инна не волнуют. Его интересуют лишь больные и мертвые тела.

Сказано было грубо, но верно.

Сейчас милейший доктор появился в дверях и с порога заявил:

— Утащили, утащили Артура Кемерона! Вечером, в прошлый четверг. А его близкие сидели в двух шагах, в сторожке. Охраняли старика. Да не уберегли! Его унесли прямо у них из-под носа.

И доктор Инн удовлетворенно улыбнулся.

— Кто утащил Артура Кемерона? — из вежливости спросила Шарлотта.

— Похитители трупов. Вы ведь слышали о негодяях, которые раскапывают могилы?

Едва не выронив из рук чашку с блюдцем, Шарлотта дрожащим голосом проговорила:

— Это же святотатство! Куда смотрят власти?! Боже… Даже после смерти человек не может обрести покоя!

Доктор ответил, стараясь теперь выражаться более деликатно:

— Власти пытаются положить этому конец, но кладбищенские воры — это же настоящие дерзкие черти. Они всегда успевают опередить стражу.

Гленшил увидел, что дамы явно предпочли бы сменить тему, и дипломатично предложил доктору глоток пунша, после чего три джентльмена быстренько скрылись в библиотеке.

— Господи, какой ужас! — воскликнула Шарлотта, трясущимися руками снова наливая себе чай.

Но Фиона все еще продолжала думать о том разговоре, который шел в гостиной до появления доктора Инна. Взглянув на Кейтлин, девушка промолвила:

— Дедушка сказал, что простил бы твою мать, если бы она произнесла всего одно слово. Кейтлин, я хочу тебя спросить… Что это за слово? И почему дед так и не услышал его?

Затаив дыхание, Фиона и Шарлотта смотрели на Кейтлин.

— Это слово, — ответила та и аккуратно слизнула с пальца крошку печенья, — было именем моего отца.

* * *

Ренд с головой ушел в дела. Несколько дней он пытался выяснить, что творится в его собственном поместье. Потеря сундуков с одеждой была лишь звеном в цепочке мелких неприятностей, которые подстерегали теперь Ренда на каждом шагу. Стало, например, ясно, что нового управляющего хитростью выманили из Страткерна. Без Серля же заговорщики совсем распоясались и вытворяли бог знает что.