Полночное свидание | страница 22
Хилтон посмотрел на девочку, которая не спускала с него широко открытых глаз.
— Это ваше секретное место? — спросил он, ожидая от нее пояснений.
— Да, — горячо подтвердила она, — это самое секретное место во всем «Ривербенде»! Хотите войти в нее?
— Мне просто не терпится, — сказал он, догадавшись, какого ответа она от него ждет.
Сильвия указала на шатающуюся доску в задней стене церкви. Хилтон легко отодвинул ее, и они вошли в прохладное помещение.
— А сейчас я открою вам секрет, — прошептала Сильвия. — В этой церкви спрятано золото!
— Не может быть!
— Может. Много лет назад его спрятали здесь пираты. Они так и не вернулись за ним.
— Откуда вы знаете?
— Когда-то давно я слышала, как два старых раба шептались об этом. Я знаю, что это правда. Отвернитесь на минутку. — Пряча улыбку, Хилтон отвернулся. Сильвия достала золотую монету из своего кружевного лифа. — Можете повернуться.
Хилтон посмотрел на ее протянутую руку.
— Да это же золото, мисс Фэрмонт! Испанский дублон.
— Я знаю. Если хотите, можете называть меня Сильвией. Таких монет здесь тысячи. — Забыв о приличиях, она засунула монету за лиф платья. — Они все принадлежат мне.
— Вы счастливая молодая леди. А где же остальные монеты?
— Пока не знаю. Я еще не нашла их, но обязательно найду. А сейчас нам лучше идти, мистер Кортин. — Выйдя из церкви, Сильвия подобрала свои туфельки и чулки. — Раз уж вы умеете хранить секреты, я доверю вам еще один.
— Попытайтесь, Сильвия.
— Дело в том, что мне не разрешается убегать одной. Я не должна приходить к этой церкви. Мои родители очень строгие. Я бы сказала — невыносимо строгие. — Она умоляюще посмотрела на него. — Если все раскроется, меня накажут. Ведь это несправедливо, как вы считаете?
Хилтон постарался сохранить серьезное выражение лица.
— Чрезвычайно несправедливо, — заверил он ее и с удивлением увидел, как на ее прелестном личике появилось выражение облегчения. — Какие будут указания? — спросил он, скрестив на груди руки.
— Если бы вы согласились вернуться обратно на пристань, я бы попросила Делилу, мою служанку, прислать за вами карету. Когда она приедет, вы сделаете вид, что только что сошли с «Хелен Энн». — Она задумчиво наклонила головку, и легкий ветерок подхватил ее длинные волосы, рассыпав их по лицу. — А я быстро добегу до дома, пройду через заднюю дверь и по лестнице для слуг поднимусь к себе в комнату. Делила поможет мне.
— Прекрасная идея, — сказал Хилтон. — Я полностью одобряю, дорогая.