Дерзкий каприз | страница 63
— Нет — таков мой ответ. Я не собираюсь поддерживать тебя в войне с собственным отцом.
От этих слов Кейт пришла в негодование:
— Тогда зачем ты целовал меня? Затащил меня к себе на колени? Ты вел себя как бык во время гона. Я была уверена, что ты в любую минуту, сорвав мои панталоны, надкусишь меня.
Чарли, сощурившись, посмотрел на нее.
— Проклятие, дамочка. Ты всегда говоришь то, что тебе взбредет в голову?
Она утвердительно кивнула.
— Ну, это просто неподражаемо.
— Ты опять не ответил.
Дюранго улыбнулся:
— Разве вы не говорили, что выросли на ранчо? И разве не вы называли меня быком? Ответьте: быку требуется священник для покрытия послушной телки? Или и тут с моей стороны требуются обстоятельные пояснения?
— Ах, подлец! — Кейт решительно отпихнула его. — Прочь с глаз моих!
— С удовольствием. — Он ухватил ее за запястья.
— Животное! — крикнула Кейт, не даваясь ему. — Мне следовало догадаться, что вы снова скрутите меня.
Чарли, легко справившись с ней, оседлал ее и стал стягивать запястья ремнем.
— Не желаешь разделить со мной ложе, милая? — глумясь, промолвил он.
— Я не дешевая шлюха, Дюранго, — бросила она ему в лицо.
К ее изумлению, Чарли схватил се за плечи и его глаза сверкнули от негодования.
— Я никогда не говорил, что вы шлюха, Кейт.
— Нет! Да вы только что сказали, что хотите получить меня без благословения церкви!
— А разве вы минуту назад не помышляли воспользоваться мной в собственных целях, а?
— Да подите вы прочь!
Затянув узел, Чарли выругался про себя и зашагал к своему ложу.
Кейт в темноте смахнула с ресниц слезу. Дура, зачем она, не подумав, разоткровенничалась с Дюранго?
Конечно, между ними возникла близость, когда он после ночного кошмара принялся утешать ее. Однако ее безумному предложению жениться на ней нет оправдания. Пускай даже ее замужество на чужаке и встанет костью в горле у отца — она предоставила возможность втоптать собственную гордость в грязь, и Чарли Дюранго не замедлил снова воспользоваться этой возможностью.
Ну что ж, теперь она уж точно не допустит дважды одну и ту же оплошность. Отныне она будет знать, что за человек этот Дюранго, — видно, не из тех, что женятся. Он охотник за головами, ничтожество, перекати-поле. Мужчина, привыкший к долгим странствиям и распутным женщинам. Удовлетворить его желание — значит сделаться очередной женщиной, разделившей с ним кровать. Черт, у него и собственной кровати-то нет!
А все же, почему ей захотелось выйти за него? Его поцелуи страстны, сладки и восхитительны, однако брак свяжет ее навсегда. Выйдя за него, она посадит на свою голову никудышного бродягу, будет рожать ему детей, вытирать за ним пол и готовить для него. «У вьючного мула жизнь наверняка и то веселее», — подумала она.