Любовники и прочие безумцы | страница 58



— Вполне вероятно.

— Собственно говоря, от вас мы как раз собирались ехать в бывшую квартиру Фрэнка, — сообщил Чарлз.

Тереза бросила на него хмурый взгляд. Робинсон кивнул:

— Хорошая мысль. Тереза, если опять понадобится моя помощь, обращайтесь. Передайте приветы своим родителям и Лилиан.

Тереза встала, мужчины тоже.

— Обязательно, — заверила она, протягивая руку. — Спасибо, мистер Робинсон.

* * *

— По-моему, Робинсон что-то скрывает, — пробормотал Чарлз, когда они отъехали от гранитного небоскреба.

— Что? — Тереза засмеялась. — Ты думаешь, зануда Гарольд Робинсон замешан в этих безобразиях?

— Когда мы с ним разговаривали, он выглядел напряженным.

Тереза надолго задумалась, потом махнула рукой:

— Просто он неравнодушен к тете Хэтч. Он не сводил с нее глаз на похоронах, а потом, на поминках в доме моих родителей, они были неразлучны.

Услышав это, Чарлз нахмурился.

— Робинсон ездил в Луизиану, чтобы присутствовать на похоронах своего клиента?

Тебе не кажется это странным?

— Вовсе нет. Видишь ли, мистер Робинсон раньше жил в Морган-Сити и дружил с моими родителями. Вот почему, когда он устроился в хьюстонскую фирму, Фрэнк начал ходить к нему на юридические консультации.

— И все же я ему не доверяю.

— Поверь мне, ты идешь по ложному следу.

— Возможно. Итак, где нам найти этого Милтона Пиви?

Она замялась.

— Может, сначала заберем мою машину?

Он вскинул бровь:

— Тереза, я уже говорил, что не хочу гоняться за тобой по всему Хьюстону. Мы заберем твою машину в последнюю очередь. А теперь говори, где обретается Милтон.

— Хорошо. Они с Фрэнком жили в особняке в районе Западного университета. — Она вздохнула. — В любом случае мне надо туда заехать, чтобы забрать вещи Фрэнка…

Он посмотрел на нее с участливой улыбкой:

— Тебе тяжело заниматься такими делами, да?

— Да, — призналась Тереза, — а теперь еще эта заваруха.

Он похлопал ее по руке:

— Бедная моя! Ну ничего, потом я тебя утешу.

Терезу слегка покоробила его самоуверенность, однако она зарделась от этого ласкового прикосновения и чувственного подтекста в словах. Если ей удастся оторваться от Чарлза, то “потом” никогда не наступит. Но ее тело предательски желало предложенного утешения.

* * *

Она указала ему дорогу к бывшему дому своего брата. Чарлз остановил машину под большим раскидистым дубом, вышел и открыл ей дверцу.

— Неплохое местечко, — заметил он, показывая на ряд богатых красивых особняков. — Только не слишком ли шикарное для твоего брата, который жил на профессорское жалованье?