Любовники и прочие безумцы | страница 47



Радуясь, что после скандальных объятий в спальне они наконец-то вернулись к делам, она задумалась над его вопросом.

— Все это довольно странно. Он сказал, что ему нужны бумаги, которые дал мне на хранение мой брат Фрэнк.

— Что это за бумаги?

Она пожала плечами:

— Понятия не имею. Единственное, что приходит на ум, — это рукопись из его сейфовой ячейки, которую я вчера получила у адвоката.

— Можно мне на нее взглянуть?

— Конечно. После завтрака. Она в моей сумке.

Чарлз молча встал, прошел в гостиную и вернулся, протягивая ей большую сумку:

— Ты имеешь в виду эту?

Тереза удивилась.

— Ты слишком услужлив.

— Чтобы тебе помочь, Тереза, мне надо посмотреть рукопись.

В сердце ее закралось подозрение.

— А кто сказал, что я хочу твоей помощи?

Чарлз посмотрел на нее с укором и снова сел за стол.

— Послушай, Тесс, не будь такой упрямой. Двадцать минут назад, когда я прибежал тебя спасать, ты, кажется, не возражала.

Она расхохоталась.

— О да, сэр Ланселот в модных подштанниках победил всех врагов!

— Дай, пожалуйста, рукопись, — спокойно попросил он.

Она застонала, открыла сумку и нахмурилась, глядя на ее содержимое, которое было уложено чересчур аккуратно.

— Ты что, рылся в моей сумке? — спросила она, внимательно посмотрев на Чарлза.

Тот побледнел.

— Ты о чем? Я всего две секунды назад взял ее в руки.

Она смотрела на него с недоверием.

— Да, но она всю ночь пролежала в гостиной. Я вижу, что кто-то пристегнул на место мою цепочку.

Он с отсутствующим видом помешивал чай.

— Ты хочешь сказать, что раньше она не была пристегнута?

— Я не настолько педантична.

На его лице появилось смущенное выражение.

— Ладно, признаюсь. Когда вчера вечером я убирал с дивана твою сумку, из нее выпали кое-какие мелочи. Разумеется, я уложил все на место и пристегнул цепочку.

— Подумать только, какая забота! — насмешливо проговорила она.

— Ты мне не веришь?

— Нет, почему же? Верю…

Она хотела продолжить, но он поднял руку:

— Клянусь, больше я ничего не смотрел.

— Конечно.

Чарлз отхлебнул чаю.

— Так ты дашь мне рукопись?

Бросив на него сердитый взгляд, она достала из сумки большой конверт и протянула его Чарлзу. Он вынул исписанные страницы и принялся сосредоточенно просматривать их.

— Не понимаю, почему ты придаешь этим записям такое большое значение. Я уже смотрела их в кабинете у адвоката. Это всего лишь фотокопия дневника, написанного Жаном Лаффитом.

Он резко вскинул на нее глаза:

— В ней нет ничего существенного?

— Фрэнк недавно говорил мне, что занялся переводом этого дневника. Как видно по штампу, оригинал хранится в архиве Региональной библиотеки и Исследовательского центра имени Сэма Хьюстона в Либерти.