Зимняя роза | страница 43



Дейрдре уговаривала Филэна выпить бульон и весело хохотала, глядя на его гримасы.

— Лягушка!

— Нет, моя госпожа. Обезьяна. Как в той книге, которую вы мне дали, — он оскалил зубы, и королева снова рассмеялась.

— Даже обезьянам нужно есть.

— Но они едят длинные желтые фрукты!

— Тогда представь, что это длинный желтый фрукт, — она ловко сунула ложку бульона мальчишке в рот.

— Он невкусный, — скривился тот.

— Я знаю. Лекарство немного портит вкус, но моей любимой обезьянке нужно есть, чтобы к ней вернулись силы. Пожалуйста, ради меня!

— Только ради вас, моя госпожа, — мальчишка, тяжело вздохнув, взял в руки миску и ложку. — Потом мне можно будет немного поиграть?

— Завтра. Только завтра ты сможешь ненадолго встать.

— Как долго… — в его голосе звучала тоска. Кайлер сочувствовал мальчику. Он сам не так давно был мальчишкой и помнил, как это скучно — валяться в постели.

— Раненому солдату нужно поправляться, чтобы быть готовым к следующей битве, — заявил он, направляясь к постели. — Разве не солдатом ты был, когда скакал на лошади по лестнице?

Филэн закивал, с восхищением глядя на нового гостя. В глазах мальчишки принц был великим воином, совсем как герои из старинных легенд.

— Да, милорд.

— Знаешь ли ты, что твоя госпожа целых три дня держала меня в постели, когда я попал к ней раненым? — принц присел на край кровати, наклонился и понюхал содержимое миски. — И заставляла меня есть точно такой же бульон. Это жестоко, но солдатская жизнь полна трудностей.

— Филэн не будет солдатом, — твердо сказала Дейрдре. — Он поэт, бард.

— Ах вот как, — Кайлер почтительно склонил голову. — Действительно, нет человека более важного, чем бард.

— А разве он важнее, чем солдат? — глаза Филэна расширились от удивления.

— Барды рассказывают истории и поют песни. Без них мы ничего не знали бы о прошлом.

— Я сочиняю рассказ о вас, милорд, — мальчишка и не заметил, как покончил с бульоном. — И о том, как вы, раненый, явились издалека и проехали через Забытый лес, и о том, как моя госпожа вас исцелила.

— Мне бы очень хотелось услышать этот рассказ, когда он будет готов.

— Выздоравливая, ты как раз сможешь его закончить, — Дейрдре с удовлетворенной улыбкой взяла пустую тарелку и встала. На прощание поцеловала мальчика в лоб.

— Вы еще вернетесь, госпожа?

— Конечно. А сейчас отдыхай, и пусть тебе приснится твой рассказ. Потом я принесу тебе новую книгу.

— Поправляйся, маленький бард, — Кайлер взял Дейрдре за руку и вывел ее из комнаты.