В колыбели с голодной крысой | страница 22
Я не знал, что он имеет в виду, поэтому ничего не ответил. А кроме того, видя, как бесцеремонно и грубо они поступают с нашими вещами, я не хотел привлекать к себе внимание и почел за лучшее вообще промолчать.
Пожилой полицейский вспылил:
— Это еще что за остроумное замечание?! Что вы этим хотите сказать?
Кровь бросилась ему в лицо, и он с ненавистью уставился на Уолтера.
Уолтер покачал головой, на его лице возникла и тотчас же исчезла улыбка — дерзкая, высокомерная, язвительная, и я понял, что он будет решительно противостоять этим людям и не спасует ни при каких обстоятельствах.
— Ничего, — спокойно ответил Уолтер.
— Не хотите ли вы сказать, что я подбрасывал вам вещественные доказательства?
— Ни в коем случае, — сказал ему Уолтер. — И я вовсе не утверждаю, что ваши люди нарочно разбили мою пишущую машинку. Или порвали чемодан моего друга.
— Вы хотите написать жалобу, не так ли? — Теперь он был очень зол, у него сами собой сжимались кулаки.
— Конечно же нет, — заверил его Уолтер. — По правде говоря, на мой взгляд, вы заслуживаете награды за ревностную службу.
Прежде чем пожилой полицейский успел что-нибудь ответить, Джерри доложил, вернувшись из ванной комнаты:
— Пока ничего не обнаружено.
— Продолжайте искать.
— Хорошо.
Теперь Джерри занялся кроватями, сдернул одеяла и скинул белье и одежду на пол, причем не преминул потоптать наши пиджаки. Потом заглянул под кровати, обыскал ночную тумбочку.
— Осторожно с лампой, — спокойно предупредил его Уолтер, — она не наша.
Джерри ухмыльнулся и продолжил обыск. В это время дверь нашего номера распахнулась и вошел человек в полицейской форме. Он сказал пожилому полицейскому сценическим шепотом:
— Мистер Флейш здесь.
— Заткнись, — рявкнул на него пожилой полицейский, гнев его становился все более яростным. — Убирайся отсюда прочь, дурень проклятый!
— Да, сэр! Да, сэр! — Человек в полицейской форме, часто-часто моргая, попятился к двери, а пожилой полицейский вышел вслед за ним и закрыл за собой дверь.
Я посмотрел на Уолтера. Он, конечно, тоже все слышал. Флейш — это человек, который управлял обувной фабрикой компании “Макинтайр” от имени наследников умершего хозяина. Уолтер ободряюще улыбнулся мне и продолжал наблюдать за тем, как продолжает бесчинствовать Джерри.
К тому времени, когда Джерри сокрушил и испортил все, что попалось ему под руку, пожилой полицейский появился снова. Джерри доложил ему, что он “его” не нашел, и тот велел нам надеть пиджаки.