Невеста-незабудка | страница 23



— Я не шучу, — проговорила девушка, с надутым видом сидевшая на нижней полке, когда Лилли перешагнула через громоздившийся в дверях багаж. — Я с детьми не поеду.

Лилли закинула второй саквояж на другую верхнюю полку, освобождая проход в каюту для Лотти.

— Тогда вам лучше поискать себе другую каюту, — вежливо сказала она, — потому что мы этого делать не собираемся.

Девица прищурилась. Лео, ожидая чего-то нехорошего, сунул в рот большой палец. Лотти затаила дыхание.

Лилли осталась невозмутима.

Смерив Лилли взглядом, пассажирка решила, что разумнее будет отступить.

— Может, и поеду, а может, и нет, — примирительно проговорила она. Ее лицо было наполовину скрыто под тусклыми русыми волосами. И волосы, и платье девушки казались грязными. — Кто тебе эти дети? Ты слишком молода, чтобы они были твои.

— Это мои брат и сестра, — ответила Лилли, забрасывая на верхнюю полку и третий саквояж. — Меня зовут Лилли Сталлен, мою сестру — Лотти, а брата — Лео.

Девушка саркастически фыркнула.

— Твои родители, что, не знали в алфавите других букв, кроме «эл»?

Опередив сестру, Лотти откинула назад косички и едко проговорила:

— Это не настоящие наши имена. Это сокращенные.

— Ну а настоящие-то ваши имена какие? — не сдержала удивления девица.

Понимая, что Лотти может прекрасно за себя постоять, Лилли подошла к иллюминатору. Она увидела неясные огни Сан-Франциско, мерцавшие и переливавшиеся. Где-то там, на Ноб-Хилл, ее дядя до сих пор, слава Богу, не подозревает, что Лео и Лотти больше нет под его крышей. И не узнает об этом до утра. А утром они уже будут далеко от берегов Калифорнии, направляясь на север.

— Сокращенные, то есть краткие имена, — продолжала Лотти, садясь рядом с девушкой. — Лилли на самом деле зовут Элизабет, только никто ее так не называет. Мое полное имя Шарлотта, а Лео — Леопольд.

— Правда? — Речь девочки произвела на пассажирку впечатление. — А какое будет мое сокращенное имя? Меня зовут Летти.

Лотти мрачно на нее посмотрела.

— Летти — это уже сокращенно, — ответила она, из вежливости не позволяя прорваться в голосе ноткам превосходства, — Это уменьшительное от Летишии или Петиции.

— Ну, Летишия мне не очень нравится, — равнодушно проговорила девица. — А вот Петиция — милое имя.

Как у какой-нибудь актрисы.

— Это имя латинского происхождения, — сказала Лилди, отвернувшись от иллюминатора, когда «Сенатор» начал потихоньку выходить из залива. — И оно означает «радость». — Слово показалось настолько неподходящим к девушке, что губы Лилли дрогнули в улыбке.