Его прекрасные жены | страница 90
Рози закатила глаза и издала сдавленный звук, напоминающий не то восторженный всхлип, не то приглушенный смешок.
– Порядочная? Едва ли кто-нибудь согласится с тобой.
– Рози, посмотри на меня. - Она даже не повернула головы. - Почему ты взяла фургон, а не поехала в город верхом на Айвенго?
– Ты знаешь почему. Я собиралась купить пару мешков муки и немного сахара для Лодиши.
Боуи дернул головой в сторону пустого фургона.
– Так где же они? Мешки с мукой и сахар?
Он заметил ее смущение.
– Ну? - Боуи наклонился и заглянул ей в лицо. - Я не слышу. - Впрочем, он догадывался, каков будет ответ. Рози не впервые раздавала провизию.
Она понурилась.
– Помнишь того толстобрюхого типа, которого собирались повесить вместе с тобой? Джошуа Уилси? На него в амбаре свалилась копна сена и чуть не вышибла из него дух. В полубессознательном состоянии он заблудился в метель и отморозил ноги в ручье. Скотчи Моррис ампутировал ему ногу по колено.
– Скотчи Моррис? Парикмахер?
– Никого ближе к доктору здесь все равно нет. Как бы там ни было, миссис Уилси истратила все до копейки на виски для операции и настойку опия. Да и Скотчи, знаешь ли, не станет резать ноги даром.
– Поэтому ты отдала муку и сахар миссис Уилси? Разве она не из тех особ с поджатыми губами, что не удостаивают тебя ни кивком, ни приветствием на улице?
– Черт, при чем здесь это? - Засмеявшись, Рози отмахнулась от него. - Если обижаться на всех, кто не сказал мне «здрасьте», придется безвылазно сидеть на ферме, верно?
Боуи взял ее рукой за подбородок и повернул лицом к себе, удивляясь тому, какая упругая, а вместе с тем мягкая и податливая у нее кожа.
– Проклятие, да выслушай же меня! Кто будет уважать тебя, если ты сама себя не уважаешь? Вряд ли в Пэшн-Кроссинге найдется семья, которой ты так или иначе не помогла. Однако с тобой обращаются так, будто ты заразная! Пора это прекратить!
Рози дернула головой, вывернулась, и ее карие глаза сверкнули.
– Если думаешь, будто в Пэшн-Кроссинге передо мной начнут снимать шляпы только потому, что ты пригрозил отделать каждого, кто не пожелает называть меня миссис Стоун, значит, ты глупее, чем я предполагала. Я не собираюсь меняться. И мне все равно.
– Тебе совсем не все равно.
– Заткнись, Стоун. Заткнись, дьявол тебя забери!
– Перестань унижаться и научись ходить с поднятой головой.
Рози выхватила вожжи из его рук и направила Айвенго к амбару.
– Я чертовски устала от твоих лекций, меня тошнит от них! Оставь меня в покое!