Его прекрасные жены | страница 63



– Зимой я занимаюсь юридической практикой, миссис Стоун, а эта профессия, как известно, требует тишины и покоя. Лето я провожу на своей ферме за городом, где строю дом. В моей жизни нет места ребенку. У меня нет ни времени, ни терпения, необходимых для воспитания резвого мальчугана. У меня нет ни опыта общения с детьми, ни желания приобрести его в данный момент.

Сьюзен, заломив руки, не сводила с него умоляющих глаз.

– Нэйт - очень спокойный ребенок и прекрасно себя ведет. Я присмотрю за тем, чтобы он не беспокоил вас и не мешал вашим занятиям. Поверьте, с ним не будет никаких проблем.

Между тем кучер щелкнул кнутом по спинам лошадей, карета тронулась и, набирая скорость, двинулась вниз по Мейн-стрит в сторону далеких гор.

– Скажите, давно ли вы овдовели, миссис Стоун?

– Мой муж умер девять недель назад.

– Девять недель! - Пораженный, мистер Харт приподнял брови.

Сьюзен закусила губу и вспыхнула от смущения.

– Я знаю, что неприлично так скоро снова выходить замуж, но у меня не было выхода.

Харт присмотрелся к ее шляпке и накидке. Грязная и измятая за время путешествия, одежда явно была дорогой и хорошего покроя.

– Глядя на вас, не подумаешь, что ваш муж бедствовал.

– Мой муж был капитаном в девятом кавалерийском полку, но он… - Сьюзен запнулась. Несмотря на холод и нервную дрожь, Сьюзен сознавала, что рассказывать об обстоятельствах гибели Боуи преждевременно. - По причинам, пока не совсем ясным, мы с сыном остались без средств к существованию. - Это признание далось ей с трудом. Она сжала в руках модную плетеную сумочку и кивнула на сундук и коробки. - То, что вы видите, - это все, чем я владею в этом мире.

– Понимаю. - Раскачиваясь на каблуках, Харт мрачно смотрел на гряду гор, затянутых пеленой облаков. - Позвольте взглянуть на ваши руки, миссис Стоун? - попросил он после продолжительной паузы.

– Простите?

– Ваши руки. Не могли бы вы снять перчатки?

Озадаченная подобной просьбой, Сьюзен тем не менее выполнила ее и тут же почувствовала промозглый холод. Мистер Харт подошел, внимательно осмотрел гладкие белые ладони Сьюзен и, отступив назад, покачал головой.

– Простите меня за прямоту, но эти руки никогда не знали физического труда. Сомневаюсь, что вам приходилось скрести полы, миссис Стоун, или стирать белье. Едва ли вы хоть раз в жизни принесли ведро воды, забили гвоздь или подняли утюг.

Сьюзен, наконец догадавшись, в чем дело, поспешно натянула перчатки.

– Я играю на фортепьяно, - тихо сказала она. - Немного рисую и умею изящно вышивать, могу принимать гостей и вести большой дом.