Дело о сумочке авантюристки | страница 37



— Такая возможность существует, — согласился Дрейк. — И знаешь, что все это означает, если наши догадки подтвердятся?

— Не вполне, — задумчиво произнес Мейсон. — Не буду даже ломать голову, пока не узнаю, верны ли наши догадки. Но сам факт достаточно интересен, чтобы над ним поразмыслить в будущем.

— Думаешь, сержант Дорсет придет к такому же выводу?

— Сомнительно. Он слишком озабочен точным соблюдением процедуры. Лейтенант Трэгг, присутствуй он здесь, мог бы заинтересоваться. Он достаточно умен… Дорсет же слишком полагается на старые методы запугивания, с их помощью он сумел подняться по служебной лестнице. Трэгг проницателен и ловок, невозможно догадаться, какие действия он предпримет в следующий момент. Он…

Снова распахнулась дверь. На этот раз сержант Дорсет не воспользовался услугами охранника, а закричал сам:

— Эй вы, двое, подойдите сюда. Нужно поговорить.

— Пол, — тихо произнес Мейсон, — если они попытаются отделаться от тебя, садись в машину и осмотри ближайшие углы, а когда появятся газетчики, найди среди них знакомого, угости его выпивкой и попытайся все выяснить.

— Я смогу сделать это только после того, как он передаст репортаж в газету, — предупредил Дрейк.

— Раньше и не надо. Только…

— Продолжайте беседу, джентльмены, как угодно, — язвительно заметил Дорсет. — Не смею настаивать, к чему спешка? Подумаешь, какое-то убийство!

— Не самоубийство? — поинтересовался Мейсон, поднимаясь по ступенькам на крыльцо.

— А куда делся револьвер? Он его проглотил по-вашему? — с иронией спросил Дорсет.

— Я даже не знаю, как он был убит.

— Как вам не повезло! А что Дрейк здесь делает?

— Смотрит по сторонам.

— Ты как здесь оказался? — спросил Дорсет Дрейка.

— Я сказал Салли Мэдисон позвонить ему сразу после звонка в полицию, — пояснил Мейсон.

— Что такое? — рассердился Дорсет. — Кто звонил в Управление?

— Салли Мэдисон.

— Разве не жена покойного?

— Нет. Миссис Фолкнер готовилась забиться в истерике. Звонила Салли Мэдисон.

— Зачем вам понадобился Дрейк?

— Смотреть по сторонам.

— Для чего?

— Для того, чтобы что-нибудь найти.

— Зачем? Вы же никого не представляете, не так ли?

— Если быть точным, я пришел к Фолкнеру с отнюдь не дружеским визитом.

— Что вы можете сказать о Стонтоне, у которого якобы находятся украденные рыбки?

— Он уверяет, что рыбок передал ему сам Фолкнер.

— Фолкнер заявил в полицию, что рыбки были украдены.

— Я знаю.

— Говорят, вы были здесь, когда приехала патрульная машина по вызову о краже рыбок.