Дело о сумочке авантюристки | страница 30



— Он… он… там! — Он неловко повернулась и бросилась на грудь адвокату.

— Успокойтесь.

Мейсон постарался отвести от ее лица унизанные кольцами пальцы. Едва прикоснувшись к ней, он почувствовал как смертельно холодны ее руки.

Обняв миссис Фолкнер, он повел ее к двери ванной.

Она попыталась вырваться. Мейсон отпустил ее, кивнув подошедшей Салли Мэдисон. Салли, взяв миссис Фолкнер за руку, подвела ее к кровати, все время приговаривая:

— Сюда, сюда! Успокойтесь.

Миссис Фолкнер застонала, упала на кровать, головой на подушку, ее ноги свесились, не доставая пола. Она снова закрыла лицо ладонями, постоянно повторяя:

— О… о… о!..

Мейсон подошел к двери в ванную комнату.

Харрингтон Фолкнер лежал на полу. Он был одет только в брюки и нижнюю рубашку. Рубашка на груди была пропитана кровью. За его головой валялся перевернутый столик, рядом сверкали в лучах люстры изогнутые осколки стекла. Вода, разлившаяся по полу тонкой пленкой, разнесла алую кровь до самых дальних уголков ванной комнаты. На полу рядом с трупом лежали мертвые рыбки. Их было не меньше дюжины. Мейсон заметил, что одна из рыбок вяло ударила хвостом.

Ванна была наполовину заполнена водой, в ней энергично плавала, будто в поисках компаньона, золотая рыбка.

Мейсон нагнулся и поднял с пола подававшую признаки жизни рыбку, нежно опустил ее в ванну. Рыбка немного потрепыхалась, потом легла на бок, едва заметно шевеля жабрами.

Мейсон почувствовал прикосновение Салли Мэдисон — она стояла рядом.

— Выйдите отсюда, — сказал адвокат.

— Он… он?..

— Да, несомненно. Выйдите отсюда. Ни к чему не прикасайтесь. Достаточно оставить отпечаток пальца, и вам грозят серьезные неприятности. Что делает его жена?

— Лежит на кровати.

— Истерика?

— Нет, скорее сильный приступ скорби.

— Она так потрясена?

— Обычный шок.

— Она любила его?

— Значит была дурой. Не могу сказать. Я считала, что она не способна испытывать какие-либо чувства, но, видимо, ошибалась.

— Вы тоже редко выставляете свои чувства напоказ.

Салли внимательно посмотрела на него.

— А какой в этом смысл? — спросила она.

— Никакого. Возвращайтесь к миссис Фолкнер, постарайтесь увести ее из спальни. Позвоните в Детективное Агентство Дрейка и попросите Пола как можно скорее приехать сюда. Потом позвоните в полицию, в Отдел по раскрытию убийств, попросите к телефону лейтенанта Трэгга, скажите, что звоните от моего имени и хотите заявить об убийстве.

— Что-нибудь еще?

— Ни к чему не прикасайтесь в этой комнате. Постарайтесь увести миссис Фолкнер из спальни в гостиную и не выпускайте ее оттуда.