Гарем | страница 36
— Я не намерен баловать свою рабыню. Она не заслуживает поощрения. Малик улыбнулся.
— Чего нельзя сказать о белокурой крошке Эйприл.
— Когда я сверну шатры и тронусь отсюда, я, вероятно, позволю девицам сказать друг другу последнее «прости».
Малик понимающе кивнул.
— И вот еще что! — вспомнил Халид. — У тебя есть на примете золотых дел мастер для очень срочной работы?
— У меня есть все, что ты пожелаешь, принц! Я пришлю его к тебе, — пообещал Малик и откланялся.
Халид немного постоял на воздухе, охлаждая себя перед предстоящим столкновением с непокорной рабыней, и наконец вошел в шатер. При виде ее все мрачные мысли тут же покинули его. Сквозь мокрую ткань все соблазнительные изгибы девичьего тела отлично просматривались и будоражили его кровь.
— Может, скажешь, куда ты собиралась бежать? — спросил Халид.
Эстер вздохнула:
— Домой.
— Твой дом теперь здесь.
— Мой дом — это Англия.
— Ты думала попасть в Англию на этой лодчонке?
— Я бы плыла все время вдоль берега.
— В тебе разума меньше, чем в устрице, — Халид сердито ткнул в нее указующим перстом. — Ты не представляешь, сколько опасностей поджидает тебя, если ты лишишься моей опеки и защиты.
Эстер упрямо тряхнула головой:
— Все узники думают о побеге.
— Ты не узница.
— Разве? А кто я?
— Ты моя рабыня.
Прежде чем Эстер успела выдать очередную возмущенную тираду, вошел Абдулла и подал принцу полотенце.
— Не пожелаешь ли, Халид-бек, чтобы я подержал ее, пока ты будешь отрубать ей пальцы?
— Что? Отрубать пальцы?! — вскричала Эстер.
— В наказание за воровство в нашей стране отрубают несколько пальцев, — пояснил Халид. — Таков закон. Ты украла мою одежду.
— Я лишь одолжила на время твои штаны и рубаху, — солгала не на шутку испуганная Эстер. — Я намеревалась вернуть их.
— Ты одолжила их, забыв спросить моего разрешения?
Эстер растерялась, не зная, что на это ответить.
— Слышишь, Абдулла? — сказал Халид. — Она ничего не украла, только одолжила. Наказание отменяется. Оставь нас.
— Все-таки я думаю, что по ней следует пройтись плеткой, — на прощание проворчал слуга.
— Вытри волосы, — приказал Халид и швырнул ей в лицо полотенце. — Потом после стольких треволнений стоило бы отдохнуть. Или сначала поешь?
— Я уже поела, — жалобным голоском призналась Эстер.
— Где?
— На столе была еда.
— Ты одолжила мой завтрак?
— Да.
Халид с трудом сдержал усмешку.
— В сундуке твои вещи. Сними с себя мокрое и ложись в постель.
— Только после того, как ты выйдешь. На такое наглое требование Халид ответил лишь презрительным молчанием.