Присяжный заседатель | страница 67



– Трудно приходится, Энни?

– Нормально, – отвечает она, стараясь не давать волю ярости. Но в интонации явно звучит ненависть.

– А как дела у Оливера?

– Об этом я должна была бы спросить у вас. Вы ведь слушаете каждое наше слово. У вас, должно быть, уже сложилось собственное представление.

– Поверьте, мне вовсе не доставляет удовольствия вторгаться в вашу частную жизнь.

– Неужели? Перестаньте разговаривать со мной, словно вы агент похоронной конторы.

Ее выпад остается без последствий.

– Для вас эта ситуация внове, – объясняет он. – Прослушивание – обычная мера предосторожности. Мы с вами не можем допустить ни малейшей ошибки.

Энни смотрит на воду. По шоссе проезжает машина, гонит на полной скорости. Зак Лайд говорит:

– И вот еще что. Знаю, вам это не понравится, но все-таки скажу. По-моему, вы слишком строги с вашим ребенком.

От гнева Энни не осталось и следа – ей страшно, хотела бы огрызнуться, да не смеет.

– Я не собираюсь учить вас, как воспитывать сына. Но если вы будете вести себя так странно, он что-нибудь наверняка заподозрит. Вдруг он решит поделиться сомнениями с другом?

– Ни о чем он не догадается. Он всего лишь ребенок.

– Он очень сообразительный мальчик. Проявите мудрость, ведите себя с ним как обычно. И со своими друзьями тоже. Я прекрасно понимаю, что вы хотите держаться от них подальше, и это разумно. Но не переборщите – иначе они начнут беспокоиться, задавать вопросы. Кто, например, этот ваш Черепаха? Любовник?

– Какая вам разница?

– Где он живет, Энни?

– Почему вы спрашиваете?

– Отвечайте на мой вопрос.

– Где-то в Калифорнии. Вы что, хотите его убить? Я точно не помню, где он живет. В каком-то маленьком городке. Я уже несколько лет с ним не разговаривала.

– Вы сказали, что в последний раз разговаривали с ним прошлой весной.

– Правда? Он мне до смерти надоел. Хотите его убить?

– Ну Энни.

– Валяйте, убивайте.

– Я никого не собираюсь убивать.

– Меня это не слишком огорчит.

– Я хочу только одного – поскорее закончить наше дело. Тихо, без проблем. И вы должны мне помочь.

– Я делаю все, что могу. Вы довольны? Вы сукин сын, вот вы кто.

Энни трет глаза рукавом – смахивает слезы. Потом оборачивается и смотрит ему прямо в глаза.

– Вы даже не подозреваете, как много в вас силы, – говорит он.

К насосной станции подъезжает машина.

– Я не знаю, кто это, но на всякий случай не оборачивайтесь, – приказывает Зак Лайд. – Смотрите на водохранилище. Мой коллега разберется с этим.


Славко притормаживает возле насосной станции, неподалеку от красного “лотоса”. Тут же, оказывается, стоит и давешний “кэмри” – тот самый, в котором Э.Р. вернулся утром домой.