Злые чары Синей Луны | страница 52
— Все собаки попадают в рай, — жизнерадостно сообщил Чаппи. — У нас так в контракте записано. Мы соглашаемся быть вашими лучшими друзьями и пытаться оберегать вас от неприятностей, а в награду за столь трудную работу получаем гарантированное место в раю. Кошки отправляются в другое место, которое подходит им как нельзя лучше. Вероятно, они чувствуют себя там прямо как дома, терзая грешников.
Внезапно пес умолк, уставившись на человека, спящего за ближайшим столиком. Посетитель отодвинул от себя тарелку с наполовину недоеденной порцией. Чаппи уставился на еду, словно загипнотизированный, а затем неуклюже поднялся на ноги и приблизился к человеку. Тот обернулся и обнаружил, что находится нос к носу со здоровенным псом. Мужчина побелел. Пес откашлялся. Посетитель сделался еще бледнее. Чаппи многозначительно показал глазами на тарелку.
— Вы ведь не собираетесь оставить все это, а? Выбросить такую прекрасную еду! И это — когда в Китае миллионы умирают от голода!
Человек смотрел на собаку, боясь шевельнуться.
— Я… на самом деле… н-н-не голоден. Куска проглотить не могу.
— Ну, — заметил пес, — полагаю, я мог бы вам помочь. Не смотреть же, как хорошая еда пропадает. Вы уверены, что не возражаете?
— Нет-нет. Приступайте сейчас же. Вообще-то я тороплюсь. Очень срочное дело. Если вы меня извините…
Бедняга метнулся к двери. Чаппи одним махом смел все, что оставалось на тарелке, вылизал ее дочиста и удовлетворенно вернулся к ногам Чанса. Посланник печально воззрился на него.
— У тебя стыд есть, а?
— Разумеется, нет. Я же собака. Расскажи этим людям свою историю, пока я немножко вздремну. И не приукрашивай. Я все слышу.
Чанс вздохнул и повернулся к капитанам.
— Я — сын покойного сэра Чэмпиона из Лесного Королевства. Единственный ребенок. По-моему, отец не особенно любил женщин. Да и мужчин, коли на то пошло, тоже. Очевидно, он встретил мою мать, обходя все таверны подряд в поисках Верховного мага, когда тот пропадал во время очередного запоя. Обычно Верховный легко находился. Стоило только высмотреть окно, откуда вылетают фейерверки. Как бы то ни было, к тому времени, когда сэр Чэмпион отыскал его, старик успел нагрузиться до бесчувствия. Ночь была длинная, и отец решил заночевать в таверне вместе с ним. У меня сложилось впечатление, будто ему и раньше приходилось так поступать. Моя мать работала там судомойкой. Она напоила сэра Чэмпиона… а спустя девять месяцев подарила ему нежданное чадо. Меня. Сначала тот меня не признавал, хотя и послал матери деньги — на мое воспитание, а также в уплату за ее молчание и обещание держаться от него подальше.