Последний хранитель | страница 96



Она обернулась, перехватила его взгляд, и он чуть не попятился, таким ледяным взглядом она ему ответила. Но он только улыбнулся и поклонился ей. Она вошла в дверь и подошла к Мейсону.

– Скейс здесь? – спросила она тихо, хрипловато, почти шепотом.

Мейсон прокашлялся.

– Еще нет, фрей Шаразад. Не обождете ли его в зале?

– Нет. Скажи ему, что мы встретимся в обычном месте. Сегодня вечером.

Она повернулась на каблуках и вышла из гостиницы.

– Красивая женщина, – заметил Шэнноу.

– У меня от нее волосы дыбом встают, – сказал Мейсон с ухмылкой. – Понять не могу, откуда она. Приехала вчера на жеребце восемнадцати ладоней в холке, не меньше. А одежда… юбка же просто чудо! Как они добиваются такого мерцания?

– Понятия не имею, – сказал Шэнноу. – Я уеду завтра. Сколько я вам должен?

– Я же сказал вам, Шэнноу, никакой платы. И так будет, если вы когда-нибудь вернетесь.

– Не думаю, что я вернусь. Но все равно спасибо.

– А вы слышали про целителя?

– Нет.

– Вроде бы караван поразила чума, а этот человек пришел из Пустоши с Камнем Даниила. И исцелил всех. Жаль, что я этого не видел. Про Камни Даниила я уже слышал, а вот видеть не видел. А вам доводилось?

– Да, я их видел, – ответил Шэнноу. – А как он выглядит, этот целитель?

– Высокий, широк в плечах и с бородой, черней которой и быть не может. Не руки – ручищи. Как у кулачного бойца.

Шэнноу вернулся в свою комнату и снова сел в кресло у окна. Золотоволосая женщина смотрела с неприкрытой ненавистью именно на такого человека. Он покачал головой.

«Тебе-то какое дело, Шэнноу?»

Завтра Долина Паломника останется далеко позади.

20

Шаразад сидела одна на плоском камне, залитом светом луны. День принес нечаянную радость: Нои-Хазизатра здесь, в проклятом краю варваров. Его бегство из Эда служило постоянным источником ярости, и царь остался крайне недоволен. Семь ее Кинжалов были посажены на кол после того, как с них содрали кожу, а она заметно утратила благоволение царя. Но теперь – да славится Велиал! – корабельный мастер вновь почти у нее в руках. Ее мысли обратились к мужчине, который уставился на нее в дверях лачуги, которая тут считается гостиницей. Что-то в нем ее встревожило. Назвать его красивым было нельзя, но и некрасивым тоже. И глаза! Давным-давно у нее был любовник с такими же глазами. Гладиатор, непревзойденно владевший искусством убивать людей. Не в этом ли дело? И варвар опасен?

Из-за деревьев донесся скрип колес, и, поднявшись на гребень холма, она поглядела вниз на двух мужчин на козлах фургона. Один был молод и красив, второй – в годах и лысоватый. Она подождала, чтобы они приблизились, а тогда вышла на тропу.