Зимняя сказка в Венеции | страница 49



В следующий момент девочка подбежала к лежащей Джулии.

— Дядя Винченцо, иди сюда скорее!

Он появился через несколько секунд, нахмурился при виде аварии, потом узнал Джулию и издал удивленное восклицание.

— Это та леди, которую мы видели вчера, — закричала Роза.

— Джулия, какого черта? Джулия!

— Я в порядке, — простонала она. — Если бы еще убрать с меня этот хлам…

Девочка тут же потянулась руками к шкафу.

— Отойди-ка, — резко сказал ей Винченцо. — А то поранишься.

Убедившись, что девочка отошла, он отодвинул стремянку, потом приподнял шкаф и отвалил его в сторону.

— Не пытайся встать, — приказал он Джулии, когда она пошевелилась.

— Я в порядке, — решительно повторила она. Все кости целы.

— У вас на лбу кровь, — заметила Роза.

Джулия потрогала лоб и обнаружила струйку крови. Потом почувствовала, что Винченцо обхватил ее руками и помогает ей подняться.

— Ты можешь идти?

— Да, конечно, мо.., эй!

Он подхватил ее на руки и понес в соседнюю комнату, которая была когда-то спальней графа. Роза побежала вперед и открыла дверь, чтобы он мог пройти и положить ее на огромную кровать. Стащив с себя куртку, Винченцо подложил ее под голову Джулии вместо подушки. Потом уселся рядом и сердито уставился на женщину.

— Ну, с тобой не соскучишься. Какого черта ты тут делала?

— Смотрела на твои фрески.

— Зачем?

— Давно пора ими заняться.

— И надо было это делать здесь и сейчас? спросил он, в одинаковой степени изумленный и раздраженный. — Нет.., постой.., это потом. Тебе нужен доктор.

— Я отделалась лишь парой ушибов. Но не отказалась бы от воды.

— Сейчас принесу тебе воды из колонки. Роза, останься с ней. Не разрешай ей вставать.

Он вышел из комнаты, а девочка сразу же подошла к кровати, словно заступила на пост.

— Все нормально, — сказала Джулия. — Я никуда не убегу.

— Это хорошо, ведь дядя Винченцо говорит, что вы не должны этого делать.

— А люди всегда делают так, как говорит дядя Винченцо?

Роза подумала над этим.

— Иногда.

— А ты?

Роза с серьезным видом покачала головой.

Джулии почудилось, будто в глазах девочки мелькнула озорная искорка.

— Ведь вы — та леди, с которой я познакомилась вчера?

Джулия кивнула.

— А почему вы здесь?

— Я — реставратор картин.

— Это то же самое, что и художник?

— Нет. Я просто ухаживаю за картинами других людей.

— Вы делаете эту работу для дяди Винченцо?

— Честно говоря, я не предупреждала его, что приду сюда. Боюсь, у меня просто очень любопытный нос.

Это признание, похоже, нашло у девочки отклик.