Сан-Антонио в Шотландии | страница 17



Из-под грязного одеяла высовывается рука. Она толстая, как перина, а пальцы, слипшиеся от пота, уже не помнят времени, когда были автономными.

Я беру клешню и отпускаю, уверяя, что счастлив познакомиться.

Волосы Берты накручены на бигуди. Она поправляет их полным женственности движением, потом поднимает рубашку и чешет свой зад.

Из соседней комнаты выходит парикмахер Альфред в обалденной синей шелковой пижаме. Этот малый элегантен даже в постели. За ним следуют его жена, потом толстый пацан, близорукая девочка и старик, забывший в стакане свою вставную челюсть.

Откуда вылезли все эти люди? Мне становится страшно.

Когда проведешь бессонную ночь, такая галерея монстров производит особо сильное впечатление.

– Эй, Берю, – кричу я, – ты идешь или нет?

Недисциплинированный отвечает вопросом, в котором идет речь о самой мясистой части его тела. Наконец он выходит.

– Зачем ты приперся в этот бордель? – удивляется Жирдяй.

Я восхищаюсь бесконечным богатством французского языка, позволяющего с максимальной точностью давать определения людям и вещам.

– Я приехал забрать тебя для срочного расследования. Через три четверти часа мы вылетаем. Одевайся быстрее.

Он исчезает.

– А куда именно вы его везете? – спрашивает Толстуха.

– В Глазго, – отвечаю я.

– Черт! В Японию!

К счастью, здесь есть Феликс-ящерица, готовый исправлять географические ошибки свояченицы.

– Ты чЕ, тронулась, Берта? Это в Дании.

– А что дальше? – беспокоится коровища.

– Дания, разумеется, – просвещает ее образованный родственник. – Если бы ты хоть раз видела карту мира, то знала бы.

Из комнаты галопом выбегает Берю.

Он в спешке задевает рычаг ортопедического кресла, то резко возвращается в первоначальное положение. Раздается жуткий грохот, будто взорвался весь квартал. Сестра ББ громко жалеет Берту, которой достался такой муж, уверяет, что такой идиот не имеет права жить и на месте сестры она давно бы выгнала его.

– Сматываемся, – говорит Толстяк, когда Женевьев уже начинает хрипеть.

– Твой свояк микроцефал?

– Ничего подобного, – говорит Берю. – Он слесарь-сантехник.

Глава 4

Наш самолет летит высоко, его турбины работают нормально, горючего достаточно, чтобы долететь до Шотландии, а стюардесса такая хорошенькая, что от ее вида зачесались бы ладони даже у безрукого.

Я смотрю на ее великолепные формы периодически, потому что, следуя примеру Берю, задаю храпака. Этот трехчасовой сон немного приводит меня в форму. Наконец динамик начинает трещать и советует господам пассажирам пристегнуть ремни, потому что скоро Глазго. Я бужу Берю, и это кладет конец сомнениям командира экипажа относительно режима работы его моторов. Жирдяй так храпел, что одна глуховатая американка спросила над Па-де-Кале, все ли нормально с турбинами.