Ослокрады | страница 4
От имени всех жителей деревни Зябликов приветствовал мэр Нико Ишакис – бочкообразный мужчина с огромными, как у моржа, усами. Обливаясь потом, он клялся быть всегда к услугам дорогих гостей. Явился даже чудаковатый Простак, чье круглое лицо неизменно украшала блаженная улыбка. По случаю праздника на его голове красовался старый котелок, подаренный ему генералом в прошлом году. Этот головной убор был для Простака настоящим сокровищем, но еще драгоценнее был щегол, которого он всюду носил с собой в крошечной клеточке и к которому питал нескрываемую любовь.
Дары сыпались на гостей, как из рога изобилия. Здесь были корзины, полные апельсинов и лимонов, узелки с яйцами, орехами и миндалем и, конечно же, целое море душистых цветов.
Яни казалось, что за минувший год Аманда необыкновенно похорошела. С волнением она бежала по деревне, обнимая и целуя всякого встречного; ее золотые волосы сияли на солнце, а голубые глаза блестели от восторга. Яни словно тень следовал за нею, и с его смуглого лица не сходила улыбка. Наконец все немного успокоились.
– Ну, как вам Каланеро? – поддразнивая, спросил Яни, когда вся компания, оставив позади шум деревни, шагала прямиком к вилле.
– Как нам Каланеро? – улыбнулась Аманда, и ее глаза засияли на солнце, как сапфиры.– Да что тут говорить? Это наша деревня!
Когда приятели дошли до покрытых ржавчиной ворот виллы, восторженный энтузиазм Яни заметно уменьшился.
– Что ты такой скучный? – спросила Аманда.– Ты что, не рад, что мы здесь?
– Нет, что ты, я очень рад,– ответил Яни,– просто я волнуюсь.
– О чем?! – удивленно спросила Аманда.
– Это долго объяснять,– сказал Яни.– Встретимся сегодня вечером в оливковой роще. А пока до свидания, у меня еще есть работа.
– Ты хочешь рассказать нам что-нибудь интересное? – с любопытством спросила Аманда.
– Как раз нет,– сказал Яни.– Я хочу спросить у вас совета.
– Говори сейчас, что случилось,– потребовал Дэвид.
– Сейчас не могу. Только вечером, в оливковой роще, где нас никто не услышит,– ответил Яни и убежал назад в деревню.
К тому времени, когда брат и сестра добрались до виллы, миссис Зяблик и мамаша Агати дружными усилиями уже навели в ней живописный беспорядок.
Миссис Зяблик, как ни старалась, не смогла осилить более четырех-пяти слов по-гречески; немногим лучше были лингвистические способности у мамаши Агати. И то, что они каким-то образом ухитрялись объясняться на смешении двух языков, было похоже на чудо. Генерал тоже распаковал свои пожитки, и в первую очередь – краски и мольберт, который тут же занял свое законное место на террасе.