Аромат счастья | страница 63
— Я чуть не сдох, — в подтверждение его слов сообщил Хулио. — Это невозможно, и скрипит чего-то, когда едешь. Как песок насыпан.
— Шрусы, — со знанием дела определила Лауренсья. — На день работы. — Ее дед согласно кивнул.
— Ты уверена? Точно? — засомневались Хулио и Билл.
— А ну-ка пусти, — она уже стояла возле Хулио, — дай-ка я поведу, амиго. Скрипит, говоришь?
— Ладно, Лауренсья, — вмешалась я, — какая разница. Это прокатная машина, все равно отдавать.
Но Хулио, восторженно глядя на Лауренсью, послушно вышел, а она плюхнулась на сиденье, хлопнула дверцей и рванула с места, закрывая вторую дверцу уже на ходу.
— Куда ты?! — с опозданием завопил мсье Ордегри.
— Бедовая у тебя внучка, дед! — хохотнул Билл.
— Что мне с ней делать? — Папаша Шарло вздохнул и, покачивая головой, закряхтел.
Машина скрылась из виду. Мне стало тревожно, я почувствовала, что и остальным — тоже. Но вот вдалеке засветились огоньки фар. Вероятно, Лауренсья развернула машину. Однако несколько минут, которые показались веками, огоньки не трогались с места. Билл и Хулио переглянулись.
— Она могла сломаться? — не выдержала я.
Мсье Ордегри опять закряхтел.
Прошло еще несколько бесконечных мгновений, прежде чем мы все облегченно вздохнули: «тойота» начала приближаться. Возле заправки Лауренсья развернула машину практически на месте и выбралась из нее.
— Не, не потянет! — заявила она. — А даже интересно, что руль не там.
Мы молчали. Потрясающе, как эта мерзавка умеет заставить всех переживать исключительно о собственной персоне!
— Слышь, подруга, — обратилась она ко мне, — тебе нипочем на ней до Эдуара не доехать. Ты где ее одалживала? В Эдуаре же нет проката.
— В Кайенне.
— У-у-у! — Она махнула рукой. — Дед, ты с нее по дружбе много не бери, наладь ей завтра шросы. Мы сами по лесу погуляем. А до твоей фазенды я ее уж как-нибудь догоню.
— Ты чего надумала? — заволновался мсье Ордегри.
— Загружайтесь, бамбины! — Это относилось уже к Биллу и Хулио. — Спать пора! В дедовом бунгало места много! — И Лауренсья подмигнула мне.
Я растерялась: означает это, что я теперь могу рассказать всю правду про Гарри, или всего лишь, что она переключилась теперь на Билла, оставив в покое моих «кабальеро»?
— Ты хочешь взять их с собой, внучка? Нас и так шесть человек!
— Вот и я про то. Вам без меня в «форде» свободнее! А еще пара помощников нам не помешает!
— Мсье Ордегри, полагаю, ваша внучка права, — поддержал Лауренсью Марега. — Во-первых, они помогут вам чинить машину Мари. Не волнуйтесь, все расходы я беру на себя. А во-вторых, так нам будет безопаснее, если вдруг объявится Гарри.