Серебряное зеркало | страница 20
Барбара размышляла об этом, пока служанка причесывала ее волосы. Она держала в руках серебряное зеркало — приз, подаренный на одном из турниров «безобразному ребенку», который выглядел еще безобразнее, постоянно проливая слезы от тоски по дому. Позднее она узнала, что тогда у Альфреда была дама сердца, с которой он расстался из-за того, что подарил зеркало другой. Альфред оставался верен своему слову даже тогда, когда его надо было сдержать лишь для того, чтобы вызвать улыбку на лице ребенка. Она была настолько наивна, что сняла с головы шарф и отдала ему, не понимая, что он шутит. Но Альфред не рассмеялся, он взял шарф, поблагодарил и поцеловал ей руку так серьезно, будто она была самой прекрасной леди в этой стране.
Он сдержит слово и женится на ней, если только она не освободит его от клятвы. И хотя не очень-то справедливо связывать его словами, которые он вынужденно произнес, но она столько лет мечтала о нем! Теперь, снова встретившись с Альфредом, Барбара почувствовала столь острую боль и такое страстное желание, что готова была признать правду. Нет больше смысла обманывать себя: она отказывалась от замужества только потому, что не хотела выходить замуж ни за кого, кроме Альфреда.
Он не пожалел бы о том, что женился на ней, клялась Барбара. Но оставалась еще одна проблема: не будет ли она сама сожалеть о подобном шаге? Постоянно ищущий новых любовных интриг, сможет ли он измениться только потому, что священник объявит его мужем? Нарушение супружеской верности стало бы лишь маленьким камешком на вершине целой горы прелюбодеяний, которые Альфред уже совершил. Если бы он любил ее и поклялся в верности, тогда, возможно, он привык бы к ней и отказался от всех остальных. Но Барбара не могла и не хотела хитрить. Если бы она связала его клятвой, из подобного обмана родилась бы настоящая ненависть, подобная существовавшей между ее отцом и его женой. Барбара вздрогнула.
— Становится прохладнее, — заметила Клотильда, кладя расческу Барбаре на колени и доставая короткую накидку из сундука, в котором хранилась одежда госпожи. — Я столько раз говорила, миледи, что вы должны позволить мне сплести для вас сетку побольше. Я никогда не могла затолкнуть все ваши волосы под эту сетку, а теперь в ней появились еще и дыры.
Барбара позволила служанке укрыть себе плечи накидкой. Она сменила прочный костюм для верховой езды на легкий шелк, так как бежала всю дорогу от конюшни и была так же разгорячена, как и растрепана. Теперь, когда вечерний бриз принес с собой легкую прохладу, ей не надо было объяснять, почему она дрожит. Тем не менее, ворчание Клотильды успокоило, и на лице Барбары снова появилась легкая улыбка; спор со служанкой о ее непослушных волосах повторялся, кажется, раза три в неделю. Клотильда была неоценима во многих отношениях, так как была сильной, храброй и умной. Сердцем и душой Барбара привязалась к ней как ни к кому другому. Однако когда Клотильда напомнила ей о случившемся сегодня происшествии, а значит, об Альфреде, ее общество стало тягостным. Барбара с нетерпением дождалась, когда Клотильда закончит вплетать ленту в ее волосы, и быстро направилась к лестнице.