Пограничные стрелки | страница 52



Они избороздили все моря и занимались всем, чем угодно.

Короче говоря, история О'Маллоков оказалась такой богатой и такой противоречивой, что чудачества старого генерала, этого головореза, уже не удивляли Уэлдона. Правда, в этой книге ничего о нем не говорилось. Она была написана в те годы, когда генерал был жив, но о его подвигах там не упоминалось. И в этом не было необходимости. Все О'Маллоки были выкованы из одной и той же стали. Ни один из них не сражался за свои личные интересы. Все были богаты идеями, но испытывали недостаток в средствах. Они бывали непримиримыми врагами, преданными друзьями и авантюристами до мозга костей.

Авторы книги не обошли стороной и темные стороны характеров О'Маллоков. Стоило ли удивляться тому, что у генерала было так много врагов, если он походил на всех остальных представителей своего клана? Люди умные и энергичные, О'Маллоки в то же время отличались хитростью и коварством. Многих и многих из них можно было бы упрекнуть и в жестокости.

Однако генерал был мертв, и все, что оставалось от его генетического наследия — острого ума и душевных порывов, яростного темперамента и авантюризма, — сосредоточилось в этой бедной девушке. Сама она ни в чем не была виновата, но ей грозила опасность.

Огонь рода О'Маллоков теперь едва тлел и скоро грозил совсем погаснуть. И О'Маллоки исчезнут с лица земли.

Глава 15

ПУСТО!

Когда Уэлдон отложил наконец книгу, было уже далеко за полночь. В комнате было холодно, воздух застоялся, поэтому он открыл ставни и впустил в помещение немного свежей ночной прохлады. Несмотря на усталость, спать ему не хотелось. У него был удивительный дар копить силы для трудных дорог, так же как верблюд растит горб, чтобы выдержать долгие переходы в пустыне. Неплохо, конечно, размышлял Уэлдон, находиться в пределах досягаемости звона колокольчика, но, судя по тому, что говорил доктор, можно быть более чем уверенным, что сегодня ночью девушка его не позовет. А хорошему капитану самое время обойти свой корабль.

В соответствии с принятым решением, он запер дверь в библиотеку, а также дверь своей комнаты, захватив ключи с собой. Затем надел мягкие мокасины, в которых даже человек его комплекции мог передвигаться бесшумно, запасся небольшим, но мощным фонарем, с которым прекрасно умел обращаться.

Холл, куда Уэлдон спустился, производил не очень-то приятное впечатление. Из-за сквозняков висевшие здесь шторы шевелились и изворачивались каким-то жутким, сверхъестественным образом. Утром придется предложить доктору убрать эти занавески. Дом должен походить на корабль, готовый к сражению, а для этого палубы следует очистить от лишнего хлама!