Беззвучный крик | страница 82



Однако Делрей не стал говорить об увольнении ни тогда, ни на следующее утро. И когда Джек отправился за деталью для сломавшегося насоса, он по-прежнему не был уволен. Очевидно, он еще числился в платежной ведомости.

Тем не менее он никак не ожидал приглашения присоединиться к семейству, которое последовало, когда он вечером приехал на ранчо.

— Эй, Джек! — крикнул ему с веранды Дэвид и призывно махнул рукой. — Иди сюда! Мы делаем мороженое.

Пожалуй, стоит остановиться и поздороваться, подумал Джек. Заглушив двигатель грузовика, он вылез из кабины.

— Привет, Джек.

— Привет, Дэвид. — Поднявшись по ступенькам веранды, он кивнул в сторону древнего приспособления. — Я думал, что все мороженицы теперь электрические. Не знал, что сейчас выпускают деревянные.

— Их и не выпускают. — Делрей весь вспотел от напряжения, но, кажется, был в хорошем настроении. — У нас есть электрическая, но, не знаю почему, всегда кажется, что мороженое вкуснее, если сам его сделаешь.

Говоря это, Делрей вовсю крутил рукоятку. Дэвид сидел сверху на сложенном полотенце. Сделанная из вертикальных деревянных планок мороженица стояла в пластмассовой ванночке — чтобы вытекающая из небольшого отверстия соленая жидкость не попадала на грядки с цветами.

— Если я на ней сижу, она работает быстрее, — сообщил Дэвид.

— Это потому, что ты очень важная персона.

Мальчик просиял.

— Нашел деталь? — спросил Делрей.

— Ага, я займусь этим насосом завтра с утра. Если, конечно, не хочешь, чтобы я сделал его сейчас.

— К черту! Садись, отдохни.

Удивленный этим приглашением, Джек присел на верхнюю ступеньку.

— Нельзя говорить «черт», деда.

— Ты прав, Дэвид, конечно, нельзя. Ты ужинал? — спросил он у Джека.

— Я останавливался перекусить.

— Ужин будет готов через несколько минут.

Как по заказу, Анна тут же вынесла поднос с тарелками, салфетками и ложками. Вскочив, Джек забрал у нее поднос, чем, кажется, привел Анну в смущение. Или, может быть, она смутилась из-за того, что для него не нашлось приборов и ей пришлось вернуться за ними в дом. Когда она появилась на веранде вновь, Делрей объявил, что мороженое готово.

Дэвид соскочил вниз. Полотенце было убрано. Джек с интересом наблюдал, как с металлической коробки удаляют соленый лед и затем поднимают ее вверх. Сняв крышку, Анна вытащила оттуда било, перемешивавшее мороженое во время того, как оно охлаждалось. Затем с помощью длинной ложки она наполнила первое блюдце и подала его Джеку.

Застигнутый врасплох, он сдавленно пробормотал «спасибо». Прежде чем съесть первую ложку, он подождал, пока обнесут остальных. Мороженое оказалось густым, холодным, сладким и отдавало ванилью. Оно было просто восхитительным.