Беззвучный крик | страница 71
— Может быть, это предупреждение.
— Может быть.
— Я этого не делал.
— Я и не говорил, что ты делал.
— Но ты об этом думал.
Лицо Делрея стало еще краснее, и Джек подумал, что старик может дорого заплатить за свою сдержанность, особенно если он действительно считает, что Джек пытался лишить его средств к существованию.
— Зачем мне это делать? — перегнувшись через стол, спросил Джек.
— А почему ты вдруг ни с того ни с сего свалился мне на голову?
— Мне была нужна работа.
— Ерунда! Я звонил тому парню, у которого ты в последнее время работал. В Корпусе [4]. Он дал тебе блестящие рекомендации. Жаль было тебя терять, сказал он. Дескать, желал бы иметь сотню таких, как ты. У тебя была хорошая работа, но ты ушел ко мне за половину платы. — Покачав головой, он усмехнулся. — Бессмыслица какая-то.
— Для меня это имеет смысл. Мне необходимы перемены.
— Перемены! — Делрей помолчал, медленно закипая, затем ткнул в сторону Джека корявым указательным пальцем. — Я тебе не доверяю.
— Тогда зачем нанял?
— Чтобы ты был на виду, пока я не определю, что ты за птица.
— Ну и что, определил?
— Думаю, что да.
Джек развел руками, приглашая Делрея поделиться своими выводами.
— Ты работаешь на хьюстонскую контору. На этот «Ист-парк».
Посмотрев на него, Джек громко рассмеялся.
— Значит, я диверсант, которого наняла корпорация?
— Это верно, ты на него не похож. Но именно поэтому ты прекрасно подходишь для такого дела.
— Может быть, в другой жизни, — все еще недоверчиво посмеиваясь, сказал Джек. — Я говорил тебе свое мнение об этих алчных подонках.
— Потому что знал, что именно я хочу услышать. Ты пустил мне пыль в глаза. Джек покачал головой.
— Ладно, допустим, я связан с ними. Тогда как ты объяснишь, что я работал в Корпусе?
— Ты там делал то же самое. «Ист-парк» — это просто кусочек большого пирога. Эти ребята занимаются всем. Нефть и газ, недвижимость, компьютеры. У них даже есть контракт с НАСА [5]. Меня должно было насторожить то, что Эмори Ломакс стал давить на меня как раз тогда, когда ты появился. Ты работаешь изнутри. Тебя посылают туда, куда им надо, и когда им надо. И ты, конечно, выглядишь так, как надо, — добавил он, глядя на соломенную шляпу Джека.
Вздохнув, Джек откинулся на стенку кабинки.
— Ты заблуждаешься, Делрей. Жестоко заблуждаешься, — беспомощно пожав плечами, сказал он.
— Я так не думаю.
— Если я работаю на корпорацию, неужели я настолько глуп, что начинаю травить твой скот всего через несколько дней после своего появления здесь? Вот что я тебе скажу: если бы меня послали тебя уничтожить, чтобы забрать твое ранчо, я бы не стал валять дурака, как этот тип. Я просто отравил бы запасы воды.