Черный верблюд | страница 59
— Чтобы выпить?
— Нет, мне бы этого не хотелось. Я, чего доброго, стану болтать и могу все испортить. Я не столько боюсь за вас, сколько за себя. Нет, я не буду пить, даю вам слово джентльмена.
Файф с сомнением посмотрел на него, достал бумажник и сказал:
— Мне придется поверить вам на слово. Вот пятьдесят долларов.
Глаза Смита заблестели.
— Это все, что у меня есть при себе. Но помните, — Файф отвел жадно потянувшуюся к деньгам руку Смита, — вы должны соблюдать осторожность. Если полиция узнает, что вы обзавелись деньгами, у нее возникнут подозрения.
— Мне хотелось бы приобрести новый костюм, — задумчиво сказал Смит.
— Нет, сейчас этого делать нельзя, — предостерег его Файф. — Я сам позабочусь об этом, когда придет время. Итак, я полагаюсь на вас. Человек, который может писать такие картины, не может быть дураком.
— Я сделаю так, как вы хотите, — ответил Смит и с достоинством удалился.
Файф, взяв приобретенную при таких странных обстоятельствах картину, направился в театр.
Смит пересек Британию-стрит и вошел в дом, над которым красовалась вывеска «Отель Нипон».
За конторкой стоял маленький японец, над его головой висела картина, на которой был изображен пароход, рассекающий волны. Под пароходом вилась надпись: «Нипон Юзен Кайша».
— Хэлло, Нада! — весело приветствовал японца Смит. — Что, моя комната свободна?
— Сожалею, но…
— Вот десять долларов. Плачу вперед! — Смит швырнул на стойку банкноту.
— Сожалею, что вас так долго не было, — вежливо сказал японец. — Комната в вашем распоряжении.
— Мои вещи прибудут несколько позднее, — заявил Смит.
— По-видимому, вам прислали из дома деньги, — улыбнулся японец.
— Из дома? — переспросил Смит. — Ничего подобного. Я продал одну из своих картин. Знаете ли вы, Нада, что это больше, чем удалось достичь при жизни Коро? — И наклонившись к японцу, он добавил: — Старик Коро не смог продать ни одной своей картины. Теперь я вижу, как важно оказаться под окном в нужную минуту.
— Должно быть, вы правы. Пожалуйста, мистер Смит, вот ключи от вашего номера.
— Как приятно снова обладать жилищем, — заметил Смит и, весело насвистывая, поплелся наверх.
Глава 13
ЗАВТРАК У ЧАНА
Со времени утреннего купания Смита прошло не менее часа, прежде чем Чарли Чан, стоя у окна своей спальни, взглянул на океан. Он представлял собой изумительное зрелище, и инспектор целиком ушел в его созерцание.
Он хорошо выспался, сон вернул силы и уверенность в себе. Чтобы решить задачу, стоящую перед ним, надлежало действовать быстро и решительно. Чан вспомнил поговорку об аисте, который уморил себя голодом, тщетно ожидая, пока высохнет море, чтобы иметь более удобную возможность ловить рыбу. Он решил не следовать его примеру.