Дорога на Скво-Спрингс | страница 59



Молниеносно вскинув револьвер, Том обернулся. Раздался выстрел. На жилетке Тинто проступило багрово-красное пятно. Рука его дрогнула, и пуля пробила потолок, а сам он, сделав несколько неуверенных шагов вперед, тяжело рухнул ничком, уронив откатившуюся с грохотом винтовку.

Диггер Кэссиди застыл возле стойки, положив на нее обе руки так, чтобы их хорошо было видно.

— Послушай-ка, Диггер, — тихо сказал Том Гэлуэй, — ты не очень-то пришелся здесь ко двору. Почему бы тебе не съездить проветриться в Монтану, например?

Он круто повернулся на каблуках и вышел из салуна.

Диггер Кэссиди, чувствуя, как у него предательски дрожат ноги, одним махом опрокинул стакан, услужливо наполненный хозяином.

— Проклятье! — прорычал он. — Какой стрелок, чтоб ему вечно гореть в аду! — Сделав еще глоток, он повернулся к хозяину: — И вот что я скажу тебе, парень: никогда не слушай юнцов, которые воображают себя взрослыми мужчинами!

Край солнца еще виднелся над горизонтом, когда Гэлуэй, ведя в поводу коня, на котором молча сидел священник, подъехал к домику в излучине. Распахнув дверь, он остолбенел: Билл, свежевыбритый, в белоснежной хрустящей рубашке, сидел перед камином, читая газету. Из кухни плыли чрезвычайно аппетитные запахи.

Будущая миссис Билл Пьют выглянула из соседней комнаты.

— Располагайтесь поудобнее, я через минуту буду готова. Я подумала: а и правда, что за свадьба без пирога?!

— Полностью согласен с вами, мэм! — кивнул Гэлуэй. — Вряд ли кто здесь больше меня любит вкусно поесть!

Билл обернулся к Гэлуэю, затравленное выражение постепенно исчезло у него из глаз, уступая место веселому озорству.

— Ах ты подлый предатель, вонючий койот! Ты, проклятый ирландский сукин сын!

— Шшш! — одернул его Гэлуэй. — Тут же святой отец!

ХЭТТАН-КАСЛ

Огромное, издалека похожее на башню нагромождение остроконечных скал, устремленное в небо подобно указующему персту, издавна носило имя Хэттан-Касл — Замок Хэттана. Казалось, что сверху, со своей высоты, он надменно поглядывает на заброшенный одинокий домишко с покосившейся крышей и несколько жалких, покрытых полусгнившей соломой хижин — все, что осталось от поселка, жители которого некогда гордо именовали его городом Хэттан-Касл.

В четверти мили от него вдоль невысокой насыпи еще можно различить три могильных холмика с неразборчивыми надписями и семьдесят два безымянных, хотя прежде чем деревянные кресты с них исчезли навсегда, на доброй дюжине значились имена здешних старожилов.