Джубал Сэкетт | страница 20
— Но разве это справедливо?
— Конечно нет. Для тех, чью землю забирают. — Я помолчал, а потом спросил: — А ваш народ, Ни'квана, всегда жил там, где сейчас?
Он посмотрел мне в глаза, потом на губах его появилась легкая улыбка.
— Мы тоже пришли откуда-то. Одни говорят — с юга, другие — с востока. Никто не помнит когда.
— Возможно, вы пришли с юга, осели на какое-то время, а затем двинулись на запад.
— Может, и так.
Спустился вечер, и пришла ночь. Наша беседа не прекратилась. Остальные спали.
— Как зовут женщину, которую мы должны искать?
— Ичакоми Ишайя. Мы зовем ее Ичакоми или просто Коми.
— Не слишком ли необычно посылать женщину на такое дело?
— Она — Солнце, дочь Великого Солнца. Только он, она или я можем решать судьбу племени. Только она достаточно молода и сильна, чтобы идти так далеко.
— А ты, Ни'квана? Ты — Солнце?
— Да. Он снова посмотрел мне в глаза. — Я, Ни'квана, мастер тайных обрядов.
Мы, Сэкетты, знали о племени начи немного, да и то из вторых рук, по рассказам чероки, чоктава или крик. А их повествования не всегда правдивы. Мастер тайных обрядов — значило что-то вроде священника высокого сана, а может, и выше.
Затем Ни'квана спросил:
— Говорят, ты владеешь медициной?
Такой слух распространяли обо мне чероки, которые дважды приходили за помощью, когда сами не могли справиться со своими болезнями. Я много перенял у Сакима, приятеля моего отца, а также у лекарей дружественно настроенных ко мне племен. Саким научил меня и еще кое-чему помимо медицины.
— Так говорят.
— Еще говорят, что ты у своего народа тоже считаешься мастером тайных обрядов.
Это уже о моем даре предвидения.
— Я не мастер, Ни'квана. Я человек, который живет, чтобы познавать. Я иду на запад, потому что там есть земли, которые я не знаю, а возможно, чтобы найти дом для себя.
— Может, твой дом станет и нашим домом.
— Если Ни'квана останется здесь, смогу ли я научиться у него чему-нибудь?
— А… путь далек, а мои мышцы слабы. Не знаю, Джу-бал, не знаю. Но, — добавил он, — ты мог бы стать одним из нас. Твои обычаи схожи с нашими, — он криво усмехнулся, — по крайней мере, с обычаями некоторых из нас. — Неожиданно он произнес резко: — Очень мудро с твоей стороны быть не слишком доверчивым. Мы, начи, не все думаем одинаково. Есть разногласия.
— Капата? Ты говорил, он не вашей крови.
— Его мать из племени каранкава с далекого южного побережья.
Капата усвоил их обычаи, поверья. Его мать была жестокой женщиной, а каранкавы — дики и злобны, они — людоеды.