Нефритовая страна | страница 55



И это возлюбленный Садды? С глупо свисавшими напомаженными усами и пучком темных волосков, стыдливо топорщившемся на безвольном подбородке? Блейд не мог поверить, что у сестры повелителя монгов оказался столь дурной вкус. То, что он видел перед собой, не слишком напоминало настоящего мужчину.

Изящный денди остановился рядом с Блейдом и поморщился.

– Ты – сир Блейд? Наш новый домашний раб? – близко посаженные глазки моргнули, и Блейд заметил в них страх, коварство и зависть.

– Да, – отозвался он, – стараясь не показать этому красавчику, что догадался о его чувствах.

Бац! Плетка с размаху опустилась на его лицо, оставив красный пылающий след.

– Встань, когда говоришь со мной! – пролаял денди. – Встань и кланяйся! Ниже. Еще ниже!

Получив еще два удара плеткой, Блейд начал кланяться как положено. Он жаждал разорвать в клочья этого напомаженного ублюдка, но отчаянным усилием воли сдерживал подступающее бешенство. Рот его наполнился кровью из рассеченной губы, а каждый мускул огромного тела дрожал от ярости. И все же он кланялся все ниже и ниже, надеясь, что Аплоний ни заметит гримасу ненависти, исказившую его лицо. Но тот, решив, что урок еще не закончен, отошел на два шага и с оттяжкой принялся стегать Блейда по голой спине. Разведчик сцепил зубы, аккуратно считая каждый удар. Бейбер прав, нужно остаться в живых. Он еще посчитается с этим клоуном!

Устав махать плетью, Аплоний со вздохом выпрямился и указал на соседнюю хижину.

– Будешь сидеть там. Не высовывайся, пока не прикажу! И не вздумай болтать с этим старым дураком, – он нашарил взглядом лысину Бейбера, торчавшую среди гнилых соломенных снопов. – Ты понял меня, свинья? Никакой болтовни! Еще раз тебя с ним увижу, пожалеешь, что родился на свет. Я не убью тебя, потому что госпожа Садда запретила это… но я сделаю так, что ты будешь молить о смерти, и он еще раз хлестнул Блейда по спине.

Стараясь не смотреть мучителю в лицо, Блейд дрожа от ярости, забрался в свою конуру и затих там.

Голос Аплония продолжал назойливо лезть ему в уши:

– У рабов нет имен. Я звал бы тебя просто свиньей, но госпоже Садде это может не понравиться. Поэтому я буду звать тебя Блейд, но с сиром тебе придется распрощаться. Завтра, Блейд, ты отправишься на работу. Ты будешь беспрекословно подчиняться мне и не посмеешь даже поднять на меня глаза без приказа. Ты понял меня, свинья?

– Да, понял, – ухитрился выдавить Блейд.

– А ты, старый болтун! – Аплоний залез в конуру Бейбера, и оттуда послышались звонкие звуки ударов. – Не понимаю, – негодовал Аплоний, орудуя плеткой, – почему мне не позволяют убить тебя. Почему, старик? Ведь за тобой нет ни могущественных друзей, ни покровителей! Почему же я не могу разделаться с тобой? – его голос сорвался на пронзительный визг, и Блейда передернуло от отвращения. Ему снова пришлось сдерживать себя, чтобы не ворваться в соседнюю каморку и не переломать хребет этому мерзавцу.