Приключения Джейкоба Фейтфула | страница 5



Удивленные не только моим поведением, но и тем, что я был один, они вышли на берег, отправились к конторщику и сказали обо мне. Он вернулся вместе с ними, чтобы порасспросить меня, но я не переставал плакать, и мои ответы были непонятны. Конторщик и судовщики спустились в каюту, быстро вернулись на палубу и ушли с баржи. Приблизительно через полчаса меня отвели в дом владельца. Так я в первый раз ступил на твердую землю. В гостиной сидел владелец баржи и завтракал вместе с женой и девятилетней дочерью. Я уже немного овладел собой и, отвечая на вопросы, рассказал всю свою историю, хотя крупные слезы так и текли по моему грязному лицу.

— Как все это странно и как ужасно, — сказала жена владельца, обращаясь к мужу. — Я до сих пор ничего не понимаю.

— Я тоже; однако, но всему, что видел конторщик Джонсон, мальчик говорит правду.

Между тем я осматривал комнату, которая мне представлялась голкондой богатства и роскоши. Чутье подсказывало мне, что в этой столовой были ценные вещи; серебряный чайник, изящный котелок для кипячения воды, ложки, картины в рамах, мебель — все поражало меня, и я на короткое время забыл об отце и матери. Однако мои мысли прервал владелец, который спросил, издалека ли я привел баржу один. Я ответил.

— А у тебя есть друзья, мой бедный мальчик? — задала вопрос его жена.

— Нет.

— Как? У тебя нет на берегу родственников?

— Я никогда и не бывал-то на берегу.

— Значит, ты круглый сирота?

— Что это значит?

— Что у тебя нет ни отца, ни матери, — сказала маленькая девочка.

— Ну, — ответил я обычной фразой моего отца, не найдя ничего более подходящего, — не стоит плакать, случившегося не поправишь.

— Но что ты думаешь делать? — спросил владелец который, услышав мой ответ, пристально посмотрел на меня.

— Не знаю. Я принимаю это спокойно, — возразил я всхлипывая.

— Что за чудной ребенок, — сказала молодая женщина. — Понимает ли он всю глубину своего несчастья?

— Следующий раз посчастливится больше, — ответил я, вытирая глаза обратной стороной руки.

— Что за странные ответы для ребенка, который выказал так много чувства, — заметил владелец, обращаясь к жене. — Как тебя зовут? — спросил он меня.

— Джейкоб Фейтфул.

— Ты умеешь читать и писать?

— Нет, — ответил я опять-таки словами отца. — Нет, не умею. Хотел бы уметь.

— Хорошо, бедный мальчик. Посмотрим, что можно для тебя сделать, — заметил владелец.

— Я знаю, что нужно сделать, — подхватил я, — вы должны послать пару рабочих достать якорь и канат раньше, чем они отвяжутся от буйка.