Лазутчики | страница 23



— Карлайл не один раз обновлял свое оборудование, — пояснил профессор. — Это он установил в шестидесятых годах.

Медленно поворачивая голову с фонарем, Рик осмотрел рычаги и прочие устройства.

— Внушительно. Сразу видно, что хозяин был очень организованным человеком. Все так четко и ясно обозначено, что даже идиот сообразит, что когда делать. Управление подачей горячей воды раздельное для разных этажей. То же самое с кондиционированием воздуха. Вот это регуляторы для плавательного бассейна: нагрев, насос, слив.

Бэленджер сделал несколько шагов вперед и попытался, не заходя в глубь комнаты, разглядеть, что делается позади котлов.

— А вот дверь. — Винни пересек комнату. — Вероятно, ведет в жилую часть отеля.

— Эй, парни! — громко крикнула Кора.

Все мужчины сразу обернулись; Кора оказалась в перекрестье лучей.

— Вы можете сказать, что все это чушь, наподобие астрологии и тому подобного, но меня это на самом деле тревожит. — Кора направила луч света на открытую дверь, за которой виднелся тот самый туннель, откуда они только что выбрались. — Если сюда заберется пятиногий кот или крысы с двумя хвостами...

Винни захихикал. Он и Рик навалились на дверь и с трудом закрыли ее. Со скрипучих петель посыпались струйки ржавчины.

— Теперь давайте посмотрим, что находится за другой дверью, — предложил профессор.

Они пересекли помещение. Когда же Рик раскрыл дверь, все застыли, словно зачарованные. В свете фонарей перед ними появилась какая-то чуть колеблющаяся поверхность.

— Поразительно, — через несколько мгновений нарушил молчание Бэленджер, почувствовав, как сквозь его одежду проникает холодная сырость.

Винни снова щелкнул фотоаппаратом.

— Великие небеса, они же не спустили бассейн! — воскликнула Кора, шагнув вперед.

На лицах людей заиграл свет — отражение их фонарей от поверхности воды.

— Но разве за эти годы вода не должна была испариться? — спросил Рик.

Что-то шлепнулось на каску Бэленджера. Встревоженный мыслью о летучих мышах, он вскинул голову, осветив потолок, но увидел на нем лишь большие водяные капли, сверкавшие, словно хрустальные бусы. Одна из капель оторвалась от потолка и звучно стукнулась о поля шлема.

— Пока двери закрыты, воде некуда испаряться, — сказал профессор. — Вода герметически заперта здесь. Чувствуете, насколько сырой воздух.

— Я бы сказал, что это скорее вода с примесью воздуха, — сказал, поежившись, Бэленджер.

Кора тоже передернула плечами.

— Холодно.

Перед ними находился плавательный бассейн отеля. К их удивлению, он все еще был полон воды, зеленой от пышных водорослей.