Атлантида под водой | страница 7



В тот же вечер первого апреля 1914 года беседа на вилле на Пятой Авеню не клеилась. Хозяин, пароходный король Визерспун, был утомлен. Его пленяла мысль скупить все акции своей компании, но почему-то за последнее время акционеры особенно цепко держались за них. Гений биржи не находил пути к овладению ценными бумагами без больших потерь. Принимая гостей в лице лорда и профессора, он все же думал о новых комбинациях, которые притягивали его, как рулетка игрока. Именно тем, что он отдавался делу весь, целиком, со всем своим временем, он сколотил свои миллиарды. Деловые люди не меняют привычек ради гостей — король не искал тем для беседы.

Лорд скучал. Его не интересовали акции, а он видел, что хозяин ни о чем другом говорить не может. Корыстное направление ума миллиардера возмущало лорда. Он мысленно решил вычеркнуть Визерспуна из числа своих друзей и думал только о том, чем заполнить остающееся по необходимости время этого тягостного визита. Он посмотрел на профессора, как всегда, обращаясь к нему за развлечением.

Профессор невозмутимо глотал ликер и, по-видимому, ничего не имел против молчания. Он сосредоточенно склонил лысую голову и рассматривал узор на фаянсовой чашке. Лысина почему-то раздражала лорда. Он отвел глаза, но во всей комнате не было ничего любопытного. Он снова посмотрел на профессора. В голове лорда не было парадоксов, а лысина все больше раздражала его. Он посмотрел на стену, на погруженного в свои мысли миллиардера, незаметно зевнул и случайно бросил взгляд на брошенную газету. Газета лежала последней страницей кверху, и лорд, скучая, прочел выделенное жирным шрифтом объявление: секрет средства для ращения волос. Лорд хотел было протянуть объявление профессору, но, не надеясь, что это рассеет тоску, лениво взял газету и прочел объявление сам. Глаза его внезапно блеснули, он аккуратно сложил газету, сунул ее в карман, встал, прошелся и сказал несколько дрожащим голосом в предчувствии парадоксов и развлечения:

— Профессор, я все время думал о последних выловленных нами водорослях. Вы правы, строение их необычно. Они поразительно насыщенны, если можно так сказать. Их пышная форма, цвет — все это заслуживает особого внимания. Я знаю, вы считаете меня романтиком науки, с вашей точки зрения это скорее осуждение, чем похвала.

Профессор тотчас же насторожился. Он привык угадывать значение переливов в голосе лорда и приготовился к бою. Весело и приподнято лорд продолжал, забыв о недавней скуке: