Сигизия («Город истинного счастья»). Файл №313 | страница 8



Уайт была вынуждена согласиться:

— Да, тут вы правы.

— А все подробности, — Скалли чуть улыбнулась, — вполне могли быть взяты из любой газеты или журнала. Как бы ни были ужасны рассказанные девочками истории, они банальны и достаточно распространены среди слухов. Я бы даже сказала, что это самый настоящий штамп.

Молдер видел, что напарница тщательно подбирает слова, чтобы у хозяйки не было повода для обиды. Ему бы, Молдеру, она сказала все, что думает, совсем в других выражениях…

И все же Уайт была так растеряна и расстроена, что Молдеру стало ее жаль. К тому же, он прекрасно понимал: Скалли выпячивает обыденность произошедшего с одной-единственной целью — дать понять напарнику, что он зря вырвал ее из Вашингтона. И выпячивания этого прощать не стоило. Поэтому он сказал, наклонившись к уху Уайт, но так, чтобы слышала Дейна:

— Если вы уловили нетерпение в голосе агента Скалли, то только по одной причине: ФБР уже встречалось со случаями, подобными тому, что рассказали девочки. Показания свидетелей как правило основаны на слухах и ничем не могут быть подтверждены.

Растерянности в лице Уайт прибавилось:

— А как вы объясните вспыхнувший гроб на похоронах?

И тогда Молдер произнес ту же фразу, что уже говорил в школьном зале:

— Этот вопрос надо задавать не мне.

Когда они пришли в морг, Скалли заявила:

— Между прочим, бывали случаи, когда раствор, используемый для обработки трупов, в результате химической реакции вдруг самовозгорался. Никакого другого объяснения тут быть не может. Здесь, собственно, все указывает именно на такой случай.

Тело Джейби Буммера лежало на столе, упакованное в пластиковый мешок. Скалли раскрыла мешок, оголив грудь трупа, и принялась разглядывать ожоги.

— А это что такое? — сказала Уайт испуганно.

Скалли оглянулась на нее:

— Где?

— Да вот этот рисунок у него на груди. Кожа почернела…

Молдер отодвинул Скалли в сторону, наклонился над мешком, всмотрелся.

— Похоже на козла. Или другого рогатого зверя…

— Да где вы видите тут рогатого зверя? — воскликнула Скалли.

— А вот, смотрите! — Уайт показала пальцем. — Это же самые настоящие рога.

Скалли вздохнула и достала из ящика стола резиновые перчатки.

— По-моему, вы видите здесь то, чего вовсе нет, — сказала она в пространство.

— Да вот же… — Уайт беспомощно оглянулась на Молдера. — Вот же рога!

— Не вижу я тут никаких рогов. — Скалли принялась натягивать перчатку на левую руку, не удержалась и, оттянув раструб, шлепнула им по запястью.