Цветы для бога любви | страница 48
Возможно, он и планировался исключительно как дом для тайных любовных встреч.
Что же делало его таким удобным для тех, кто хотел встретиться без свидетелей? То, что он был слишком мал, чтобы устроить большой прием или вместить всю вице-королевскую семью.
Поэтому адъютантов и гостей селили в многочисленных маленьких бунгало, а так как Рекс был холостяк, то ему предоставили одно из них в полное распоряжение.
Он ложился спать с каким-то бездумно-приятным чувством, зная, что вот сейчас Китти в темном плаще, с шифоновой вуалью на светлых волосах, пробирается к нему, словно привидение, через сад, благоухающий цветами.
Она приходила к нему в его домик, стоящий так высоко на краю склона, что, казалось, он может в любой момент скатиться вниз, в долину.
Это было совершенно очаровательное любовное приключение, но, когда Рекс уезжал из Симлы, он знал, что оно уже осталось в прошлом.
И он не собирался воскрешать то, что было просто приятным эпизодом в его жизни, тем более сейчас, как все считали, во время своего медового месяца.
На следующий вечер Китти подстерегла его на верхней палубе, куда он вышел подышать свежим воздухом перед сном.
Он надеялся побыть в одиночестве, но она подошла и встала рядом, зябко кутаясь в черный плащ с меховым капюшоном, прелестно обрамляющим ее пикантное, по-детски озорное лицо.
— Мне так недоставало тебя, Рекс, — тихо проговорила она. — А как часто я вспоминала ту нашу маленькую комнатку под звездным небом: ну прямо рай в шалаше!
Он не ответил, и в следующее мгновение она прошептала с хорошо знакомыми ему интонациями:
— О-о — Рекс!
Это был крик, мольба, призыв; но когда она грациозно положила голову ему на плечо, он, отвернувшись, посмотрел на море и спокойно сказал:
— Нет, Китти!
— Нет?! — воскликнула она.
— Мы оба достаточно благоразумны, чтобы понять простую истину: ворошить потухшие угли — пустое занятие.
— Да, но только если огонь погас!
Он молчал. Тогда она спросила:
— А разве он погае, Рекс?
На мгновение в его сознании возник тот же вопрос. Он вспомнил нежность ее рук, жадность губ и аромат волос… Но тут же сказал себе: какие бы испытания ни готовила ему его женитьба, он до конца останется порядочным человеком!
Слова были уже ни к чему: Китти достаточно хорошо его знала и поняла все.
Она глубоко вздохнула, и вскоре он обнаружил, что остался один на палубе.
Море было серое и неспокойное — они уже покинули Английский канал.
К счастью, и Рекс, и Квинелла хорошо переносили морскую качку, и хотя в следующие несколько дней в столовой почти никто из пассажиров не появлялся, они не пропустили ни одной трапезы, и Китти, к их удивлению, тоже.