Дьявол в бархате | страница 56
Все это было правдой, но в глазах старика тем не менее мелькал страх.
— Надеюсь, — добавил он, — продажа не имела… дурных последствий?
— Никаких! — с улыбкой заверил его Фентон. — Видите, как много мышьяка осталось! Я расследую это дело лишь с целью научить слуг правилам экономии.
Фентон явственно услышал вздох облегчения. Напыщенное выражение и поджатые губы исчезли с лица аптекаря. Он стал маленьким суетливым человечком, с глазами, поблескивающими за стеклами очков, жаждущим помочь пришедшим.
— Не могли бы вы припомнить дату, когда была сделана эта покупка?
— Припомнить? Я могу сообщить ее вам, как мы говорим, instanter54.
Он перевернул две страницы лежащего перед ним гроссбуха и остановил палец на нужном указании.
— 16 апреля, — сообщил мастер Уиннел. — Чуть более трех недель назад.
— А не могли бы вы определить — хотя это было бы поистине удивительно — сколько мышьяка ушло из пакета?
— Удивительно? Вовсе нет, сэр Николас! Смотрите!
Подбежав к весам, аптекарь положил на одну чашку пакет, а на другую маленький камешек.
— Весы плохо уравновешены, — суетился он. — Я слишком беден, чтобы… Вот! Ушло примерно три-четыре грана.
— А каково было первоначальное количество, которое вы продали?
— Оно указано в книге. Сто тридцать гран.
Очевидно, это было не так уж много, но исчезнувших нескольких гран, даваемых Лидии в течение трех недель, хватило, чтобы вызвать у нее отмеченные симптомы.
— К черту всю эту чушь! — взорвался Джордж. — Мы хотим знать…
— Тише! — Фентон бросил на него предупреждающий взгляд. — Тише, или ты испортишь все! — Он обернулся к аптекарю: — Теперь сообщите мне имя покупателя.
— Но, сэр, она не назвала имени.
В тускло освещенной и грязной аптеке приятно пахло каким-то лекарством, которое Фентон не мог определить. При зловещем слове «она» лорд Джордж словно ощутил у себя на шее петлю.
— Очевидно, она из вашего дома, — сказал аптекарь Фентону.
— Наверное, так. Опишите ее.
— Это была девушка лет восемнадцати-девятнадцати, на вид скромная. На плечах у нее была шаль, а на ногах башмаки на деревянной подошве. У нее великолепные темно-рыжие волосы, которые пламенели на солнце. С первого взгляда я признал в ней честную и добродетельную особу.
— Китти! — шепнул Джордж, тихонько побарабанив по прилавку кончиками пальцев. — Слышал, Ник? Это твоя кухарка Китти!
Выражение лица Фентона не изменилось.
— Не сомневаюсь, мастер аптекарь, — сказал он, — что вы засыпали ее вопросами: откуда она пришла, кто ее послал и так далее.